分则
fēnzé
частные положения (напр. закона); отдельные правила, статьи (напр. устав)
особое (положение) постановление; постановление специфическое
особое положение; постановление специфическое; особое постановление
fēnzé
особенная часть (закона, кодекса)fēn zé
总则、分则、规章的体例,称为「分则」。
细则。对总则而言。
частотность: #52747
примеры:
减一分则短,加一分则长
ни прибавить, ни убавить; ни дать, ни взять
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
大多数镜面反射表象。少部分则能反映潜力。
В большинстве зеркал можно увидеть свое отражение. И лишь в некоторых — свои возможности.
蜡染印花法一种染织物的方法,用这种方法,织物的不染色部分被可剥落的蜡所覆盖而其余部分则染上色
A method of dyeing a fabric by which the parts of the fabric not intended to be dyed are covered with removable wax.
对抗罪恶的措施如果太过分则几兴罪恶本身一样不好。
The extremeness of the measures to fight against crime is almost as bad as the crime itself.
在家园森林中,我们没有共同利益可言。一部分人必须去狩猎,另一部分则注定挨饿。我不确定这种生活方式能比乞丐和施舍者强到哪去。
В родном лесу нет общего блага: либо охотишься, либо голодаешь. Не уверена, что это лучше, чем путь нищего и тех, кто ему подает.
在家园森林中,我们别无选择。一部分人必须去狩猎,另一部分则注定挨饿。我不确定这种生活方式能比乞丐和施舍者强到哪儿去。
В родном лесу нет легких путей. Либо ты охотишься, либо голодаешь. Не уверена, что это лучше, чем путь нищего и тех, кто ему подает.