分斤较两
_
比喻过分斤斤计较。 儿女英雄传·第十五回: “不是我说句分斤较两的话咧, 舅爷有什么高亲贵友, 该请到他华府上去。 ”亦作“分斤拨两”。
пословный:
分 | 斤 | 较 | 两 |
I 1) делить(ся); разделять(ся); выделять
2) различать; разграничивать
3) отделение, филиал
4) образует дроби
5) минута (единица времени и измерения углов) 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка
7) отметка; балл
8) спорт очко
9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц)
10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см)
11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г)
II [fèn]1) (составная) часть, компонент
2) прерогатива; положенное; мера
3) см. 份
|
I сущ./счётное слово
1) цзинь (китайский фунт; около 0,5 кг); полкилограмма
2) вес; по весу
3) топор; секира II гл.
* рубить
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV словообр.
входит в название товаров (грузов), измеряемых весом
|
сравнительно; по сравнению с кем-либо/чем-либо; относительно
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|