刍荛之见
chú ráo zhī jiàn
刍荛割草打柴的人。认为自己的意见很浅陋的谦虚说法。
chú ráo zhī jiàn
刍荛割草打柴的人。认为自己的意见很浅陋的谦虚说法。
chúráozhījiàn
my humble opinion
пословный:
刍荛 | 之 | 见 | |
1) сено и хворост; косить сено и заготовлять дрова (собирать хворост)
2) косари и дровосеки
3) перен. [простой] народ, простонародье; деревенщина 4) [моё] жалкое сочинение, [моя] писанина (формула авторской скромности)
5) я [деревенщина, простолюдин, невежда] (уничижит. о себе)
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|