刍议
chúyì
мнение косаря, моё [некомпетентное] суждение, мои [скромные] соображения (формула скромности говорящего или пишущего)
ссылки с:
刍chúyì
книжн. по моему скромному мнениюchúyì
〈书〉谦辞,指自己的议论。chúyì
[my meager opinion] 谦词, 指自己的不成熟的言谈议论, 亦指浅陋的议论
皇图不隔于刍议。 --王勃《上绛州上官司马书》
chú yì
谦称自己的议论浅陋。
唐.王勃.上绛州上官司马书:「霸略近发于舆歌,皇图不隔于刍议。」
唐.张说.谏避暑三阳宫疏:「臣自度刍议,十不一从。」
chú yì
lit. grass-cutter’s comment (humble); fig. my observation as a humble layman
my humble opinion
chú yì
(谦) my humble opinion; a rustic opinionchúyì
my humble opinion犹“刍言”。草野之人的言论。常用作谦辞。王勃《上绛州上官司马书》:“霸略近发于舆歌,皇图不隔于~。”
浅陋的议论。多用作自谦之辞。
частотность: #47124
примеры:
刍议
мое скромное мнение