划归
huàguī

1) выделить (напр. деньги, землю) в пользу (кого-л., чего-л.)
划归地带 полоса отчуждения
2) включить в пределы (чего-л.), отнести к (чему-л.)
huàguī
подчинить; передать в ведениеhuàguī
(1) [put under (sb.'s administration, etc.)]∶归...管理
这个企业已划归地方管理
(2) [incorporate into]∶使从属于...
这个县已经划归另一个省了
huà guī
to incorporate
to put under (external administration)
huà guī
put under (sb.'s administration, etc.); incorporate into:
这个企业已划归地方管理。 The enterprise has been put under local administration.
huàguī
put under (sb.'s administration/etc.); incorporate into划分归并,使有所属。
частотность: #19101
в русских словах:
акт отчуждения
[财产]划归国有 huàguī guóyǒu, 收归国有说明书 shōuguī guóyǒu shuōmíngshū
муниципализация
〔阴〕(私人不动产)转归市有, 划归市管. ~ домов 私人房产转归市有.
муниципализировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что 使归市管辖 (或管理、经营), 把…划归市管.
отчуждать
2) юр. 收归国有 shōuguī guóyǒu, 划归公有 huàguī gōngyǒu; 征用 zhēngyòng; (в пользу кого-либо) 转让 zhuǎnràng, 让渡 ràngdù, 让与 ràngyǔ
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге - 把铁路附近地段划归铁路
подчинять
3) (передавать в непосредственное ведение) 归... 领导 guī...lǐngdǎo; 划归...管辖 huàguī...guǎnxiá
примеры:
划归地带
полоса отчуждения
把铁路附近地段划归铁路
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге
这个企业已划归地方管理。
The enterprise has been put under local administration.
这里所有的潜在威胁都在监控之下。假如我们要把这片土地划归黑暗女王统治,就得从活人手里一块块、一寸寸地夺过来。
Ни одна угроза здесь не останется незамеченной. Если нам нужно защитить земли, где правит Темная Госпожа, значит, мы пройдем их пядь за пядью, пока не уничтожим все живое.
大约两千六百年前,尘世尚未划归七神所有。
Это случилось 2600 лет назад, когда миром ещё не правили семеро Архонтов.
大约两千六百年前,魔神战争尚未结束,尘世尚未划归七神所有。
Около 2600 лет тому назад ещё гремели Войны Архонтов, а Семи только предстояло установить свою власть над миром.
政府与议会冲突可能使政府的计划归于失败。
A collision with parliament could rain the government’s plans.
你基本上要我把实验室和饮料工程师全划归到你的团队底下。
Вы фактически требуете, чтобы я отдал вам свои лаборатории и своих технологов.