刘海儿金钱垫香炉
_
(歇后语)各抱一条腿儿。 刘海儿为一仙人, 传说刘海戏蟾, 此蟾能吐金钱, 但只具三只脚, 为一三脚蟾。 故金钱即指金蟾。 香炉有三条腿, 以三脚金蟾垫香炉, 正好各抱一条腿。 全句比喻三个人一人跟一个。 儿女英雄传·第七回: “可巧剩他爷儿三个, 咱们姐儿三个。 咱们闹个刘海儿的金钱垫香炉──各抱一条腿儿, 你瞧这高不高? ”
liú hǎi ér jīn qián diàn xiāng lú
(歇后语)各抱一条腿儿。刘海儿为一仙人,传说刘海戏蟾,此蟾能吐金钱,但只具三只脚,为一三脚蟾。故金钱即指金蟾。香炉有三条腿,以三脚金蟾垫香炉,正好各抱一条腿。全句比喻三个人一人跟一个。
儿女英雄传.第七回:「可巧剩他爷儿三个,咱们姐儿三个。咱们闹个刘海儿的金钱垫香炉──各抱一条腿儿,你瞧这高不高?」
пословный:
刘海儿 | 金钱 | 垫 | 香炉 |
bang; fringe:
|
I гл.
1) подкладывать (напр. циновку); подстилать (бумагу); подставлять (снизу); прокладывать (чём-л.); набивать (чём-л.); подложенный; вставной 2) опираться на; упирать
3) платить (за кого-л.); уплачивать авансом; авансировать (напр. уплату чьих-л. долгов) ; финансировать; вперёд, авансом
4) опускаться, проваливаться; погружаться; быть затопленным, затонуть; пасть
5) * закапывать, прятать, скрывать; затопить; завязить (напр. ноги)
6) * опасаться, остерегаться, бояться
II сущ.
1) подкладка, подушка, подстилка (также 垫儿)
2) тех. прокладка; подпорка; подкладка; вкладыш; нижняя плита, основание; набивка; прокладочный; подкладной
|