刚风
gāngfēng
1) даос. твёрдый ветер (затвердевший ветер, из которого, по даоским представлениям, состоит небесная твердь)
2) сильный, резкий ветер
gāngfēng
同‘罡风’。gāng fēng
见 “罡风” (gāng fēng)gāngfēng
1) Dao. wind in upper space
2) strong wind
1) 罡风。高天强劲的风。
2) 指西风。
примеры:
我刚刚从棘齿城得到了这台伐木机,准备回到战歌伐木场去上班。伐木机中放着一本操作说明书,但在回来的路上,一阵强风把它从我手中吹走了,纸张散落得到处都是,剩下的就只有封面了。
Этот крошшер я только что получила из Кабестана и как раз возвращалась на лесозаготовки Песни Войны, на свое рабочее место. Мне дали инструкцию к крошшеру, но по дороге назад у меня ее вырвало из рук порывом ветра. Все страницы разлетелись, и осталась у меня одна обложка.
我刚刚动身准备去班尼希尔兽穴的时候就遭到了它们的伏击,曾经爱好和平的熊怪现在转而与森林的保护者为敌。而熊怪们现在还准备掠夺星风村!它们的首领——大槌乌萨尔——正在运用魔苔的邪恶力量使它们变得更加疯狂。
Они подстерегли меня в засаде, когда я выходил из обители Бенэтиль и разграбили Деревню Звездного Ветра. Их вождь, Урсал Изверг, затмевает их разум при помощи мха Скверны.
带上这个,<name>。你要仔细保护它,把它安全地送到暴风城。暴风城的国王最近刚刚归来,我想他一定会非常欢迎这件圣物。
Возьми эту святыню, <имя>. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Штормград в целости и сохранности. Не сомневаюсь, что новообретенный король найдет применение этому оружию.
<name>,我刚刚提高了风动电容器百分之三十的功率,马上要开始一个与体重和风速有关的新实验了!要不要来试试我的新理论?这个实验会把你送到拉扎安码头附近。
<имя>, я повысил эффективность Конденсатория зефира на 30 процентов. А, значит, мне понадобится подопытный субъект вашего веса и более высокое аэродинамическое сопротивление! Хотите проверить мою теорию? Эксперимент потребует от вас полета в окрестности лагеря Разаана.
<name>,我刚刚接到来自暴风城的消息。久负盛名的法师玛吉诺·仲马希望你前往暴风城的法师区拜访他。登上法师区中央的高塔顶层,他就在巫师圣殿内。
Только что пришло сообщение из Штормграда, <имя>. Один из лучших магов Штормграда Фраззл Ледяные Пальцы просит тебя прийти к нему в штормградский тренировочный зал, который расположен в Старом городе.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
先知安布洛尔的信使刚刚来过,<name>。她说有重要的事情想跟你商量,希望你尽快去暴风城矮人区的黄金酒桶拜访她。
Ко мне только что прибыл гонец от Малрика Крутой Скалы, <имя>. У него какое-то важное дело, которое он хотел бы обсудить с тобой, и он просит как можно скорее встретиться с ним в тренировочном зале Штормграда в Старом городе.
我和伊尔蒂刚刚在讨论一个传闻,说是曾经有个名叫提格德的维库女附魔师居住在风暴峡湾。据说她的居所保存完好,而她的附魔十分强大,效果到现在还经久不衰!
Мы с Ильдиной сейчас как раз обсуждали слухи об одном домике в Штормхейме, где раньше жила врайкульская чародейка по имени Тигрид. Говорят, это место полностью сохранилось в своем первозданном виде, а ее чары были такими сильными, что действуют и по сей день!
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
风暴刚刚结束,蒙德城冒险家协会的塞琉斯先生正在筹备清扫盗宝团…
Буря миновала, и Сайрус, глава Гильдии искателей приключений, планирует наконец разобраться с Похитителями сокровищ.
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?
之前那股风暴刚刚出现的时候,骑士团和我们冒险家协会马上开始了行动。
Как только началась буря, вся работа по спасению города легла на плечи гильдии и Ордо Фавониус.
烧光一切!哦,除了我的披风。我刚刚熨好。
Сожги все! Ой, только шторы не трогай. Мне их только что погладили.
我不明白……你刚刚是说“风暴斗篷”乌弗瑞克?他是个挺好的家伙,只是有些太热衷于……我是说,当然啦,多数情况下我还是谴责他的……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...