判决裁判官
_
convicting magistrate
примеры:
仲裁官密室中有许多传送门,它们通向暗影界的无穷国度。当每个灵魂迎来自己的判决时,一扇传送门就会打开,将它送往应有的归宿。
В покоях Арбитра есть врата в бесконечные царства Темных Земель. После суда над каждой душой открывались врата в царство, куда она должна была направиться.
裁判官之引避
отказ судьи [вести данное дело] (во избежание подозрений о своей в нём заинтересованности)
判决;裁决
приговор
审判;裁判;判决;裁决
приговор; судебное решение
刑事判决、裁定和裁决交付执行
обращение к исполнению приговоров, определений и постановлений
法院刑事判决、裁定、裁决的强制性
обязательность приговора, определения, постановления суда
刑事判决、裁定、裁决交付执行的程序
порядок обращения к исполнению приговора, определения, постановления суда
对法院刑事判决、裁决和裁定的上诉和抗诉
жалоба и представление на приговор, определение, постановление суда
美洲外国判决和仲裁裁决的治外效力公约
Межамериканская конвенция об экстерриториальном действии иностранных судебных и арбитражных решений
已经发生法律效力的法院刑事判决、裁定和裁决的复审
пересмотр вступивших в законную силу приговоров, определений и постановлений суда
我提升你为裁判官。拿着这把剑,作为给你的礼物和你新地位的标志。你当之无愧。
Я произвожу тебя в префекты. Возьми этот клинок в награду, как символ нового ранга. Он твой по праву.
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны... Только законы и Трибунал могут судить.
пословный:
判决 | 裁判官 | ||
1) юр. решение, приговор; по приговору суда, в судебном (официальном) порядке
2) юр. вынести решение (приговор); приговорить
|