判若水火
pànruòshuǐhuǒ
[completely different] 像水与火那样, 互不相容
pànruòshuǐhuǒ
[completely different] 像水与火那样, 互不相容
pàn ruò shuǐ huǒ
判区别。比喻两者显然相反,互不相容。
谓显然相反,互不相容。
pànruòshuǐhuǒ
completely different
пословный:
判 | 若水 | 水火 | |
I
гл. А
1) решать, определять, выносить решение, приговор
2) оценивать, судить, определять достоинство
3) различать, отличать одно от другого 4) средне-кит. занимать по совместительству (второстепенную должность)
гл. Б
1) разделяться, разобщаться, делиться на части
2) разниться, отличаться одно от другого
3) в поэт. речи: сильно желать, жаждать; быть готовым рискнуть всем (ради сильного желания добиться чего-л.)
II сущ.
1) решение, приговор
2) * половина, часть
3) договор о купле-продаже, документ на сделку, купчая (см. 判书)
|
1) огонь и вода (обр. в знач.: а) жизненно необходимый, нужный как воздух; б) несовместимые вещи; антиподы, антагонизмы; в) крайняя опасность, критический момент; бедствие; несчастье) 2) стряпать, готовить пищу
3) диал. враждовать; непримиримая вражда
|