别忙
biémáng
не торопись!; погоди!; постой!; не волнуйся!
biémáng
(1) [don't hurry]∶无须急速行动或动作
别忙动身
(2) [take it easy]∶摆脱急促、 紧张的状态; 悠着点--常用作叹词
bié máng
don't hurry; take it easyв русских словах:
достаточно
не спеши, времени достаточно - 别忙, 时间还够
не спеши языком, торопись делом
别忙着说,得加紧干; 少说多干; 少说空话,多做实事
отдышаться
не торопись, дай отдышаться - 别忙, 先让我喘一口气
спешить
не спеши! - 别忙!; 别着急!
торопиться
не торопись! - 你别忙!
примеры:
别忙啊!
ну, не спеши же!
别忙, 时间还够
не спеши, времени достаточно
别忙, 先让我喘一口气
не торопись, дай отдышаться
别忙!; 别着急!
не спеши!
你别忙!
не торопись!
别忙!
No hurry.; Take your time.
别忙,再想一想。
Don’t hurry, think it over.
这些日子我们特别忙。
Эти дни мы особенно заняты.
别忙!
Wait a minute!
您别忙, 在我们这里坐一会儿吧!
Не торопитесь, посидите у нас!
别忙, 时间还够(用)
Не торопись, времени еще достаточно
别忙, 好好想一想
не торопись, хорошенько подумай
好了,你们也别忙活了,接下来就交给我们吧,你们安心享受海灯节就是。
Ладно. Вы хорошо поработали. Остальное предоставьте нам, а сами наслаждайтесь праздником.
真是个古怪的示范……啊,你骗到我了,哈里……我甚至都不知道那是∗什么∗。虽然确实让人感觉很愉快,不过恐怕这只是在浪费我们的时间,而且我是个特别忙的人,我肯定你也一样。
Какая странная демонстрация... хм, вы застали меня врасплох, Гарри... Я даже не знаю, демонстрация ∗чего∗. Это, конечно, было очень увлекательно, но боюсь, мы просто впустую тратим время, а я невероятно занятой человек. Уверен, вы тоже.
暂时别忙担心那个。我们一步一步来。
Не думай об этом. Не стоит тревожиться раньше времени.
先别忙,别想懵我。
Не так быстро. Тебе меня не обмануть.
平民伤亡是无可避免的,就别忙着哀悼了,努力赢得胜利去吧!
Потери среди гражданских - неизбежное зло. Нам надо думать не о них, а о победе.
这次来访有什么目的吗?如果没有,很抱歉,但是我特别忙。
Ваш визит преследует определенную цель? Если нет, то извините, я немного занят.