刮起
guāqǐ
1) подняться, начаться (о ветре, буре)
2) воодушевлять ?
guāqǐ
1) stir up
2) blow up
в русских словах:
ветер
поднялся ветер - 刮起风来
вздувать
1) (поднимать - о ветре) 刮起 guāqi, 吹起 chuīqi
задувать
1) (о ветре) 开始刮 kāishǐ guā, 刮起来 guāqilai
задуть
сов. разг. (начать дуть) 吹起来 chuīqilai, 刮起来 guāqilai
захлопываться
поднялся ветер, захлопнулись все окна - 刮起风来, 所有的窗户都砰的一声关上了
мести
2) (нести, гнать) 吹起 chuīqǐ, 刮起 guāqǐ
налетать
налетел ветер - 突然刮起了一阵风
примеры:
刮起风来
поднялся ветер
刮起风来, 所有的窗户都砰的一声关上了
поднялся ветер, захлопнулись все окна
突然刮起了一阵风
налетел ветер
刮起冷风来了
подул холодный ветер
刮起了大风,下起了大雨。
дул сильный ветер, лил дождь.
在草原上,一会儿晴空万里,阳光灿烂,但转瞬间,又会刮起狂风暴雨。
On the grassland, it may be fine and sunny one moment, then almost immediately heavy wind and storm may come down on you like winking.
突然刮起了一阵风, 把雨驱散了
налетел ветер и прогнал дождь
突然刮起了大风, 不过雨却停了
Вдруг подул сильный ветер, зато перестал дождь
刮起了北风
подул северный ветер
刮起风来了
задутьл ветер
突然刮起了风
Ветер набежал
草原上刮起了暴风雪
в степи поднялась пурга
森林里刮起了恼人的微风。
Ветер тревоги веет над лесом.
然后,我还有一个小小的请求…风刮起来的时候,店里的蒲公英也都被吹走了。
Можно попросить тебя кое о чём ещё? Тот ураган сдул все мои одуванчики.
刮起了一场铺天盖地的大黄风
поднялась заслонившая всё вокруг песчаная буря
夜晚来临时,风会从海洋那边刮起。能够保暖算我运气好。
По ночам ветер дует со стороны океана, и... в общем, мне повезло, что я в тепле.
就这样,她走了。气动引擎安静地工作着,她驶向大门——然后把它们推开。外面刮起了冰冷的海风。
...И она уезжает. Бензиновый двигатель тихо пофыркивает. Она добирается до дверей, распахивает. Снаружи свистит холодный прибрежный ветер.
然后…然后下起了暴风雨,刮起了高高的风浪。
А потом... Потом начался шторм. Волны доходили до рей.
原本我同意跟他最后一次碰面谈判。我想跟他解释,我永远不可能嫁给他,希望他会放过我…但我喝了点小酒,然后他的眼神里又充满一丝忧郁…他给了我一包珠宝当作礼物,我把珠宝倒到地上、用土盖起来,告诉他如果珠宝长出葡萄藤我就愿意嫁给他…但法兰…他没听懂…不过至少今天他没来烦我了。我从窗户外看到刮起了风暴,等等很快就会下起倾盆大雨…狗儿开始朝着月亮嚎叫,猫咪夜晚的叫声也已经响起…看来今晚很难熬了…而且我感觉不太自在…该不会事情还没结束吧?
Я согласилась на последний разговор. Хотела ему наконец объяснить, что не могу выйти за него замуж и чтобы он оставил меня в покое... Но я напилась, а у него были такие печальные глаза... Он принес мне в дар полный мешок драгоценностей, а я высыпала эти камни, зарыла их в землю и сказала, что если из них вырастет винная лоза, то я выйду за него. Франсуа... не понял... Но хотя бы на сегодня оставил меня в покое. За окном шумит буря и с минуты на минуту пойдет дождь... Собаки воют на луну, а коты начали свой ночной концерт... Это будет тяжелая ночь... А я чувствую странное беспокойство... Неужели это еще не конец этой истории?
我是美丽昆虫的象征,我眼睛的数量是每年季节的一半,有传言说我的飞舞能令远东刮起飓风!我是什么?
Длина моей шеи вдвое больше ширины жабьего хвоста, число моих глаз вдвое меньше, чем число времен года, и на дальнем востоке я вызываю ураганы, если просто улетаю на две минуты позже! Кто я?