刺死
cìsǐ
заколоть
cì sǐ
to stab to deathcìsǐ
stab to deathв русских словах:
заколоться
-олюсь, -олешься〔完〕закалываться, -аюсь, -аешься〔未〕刺死自己.
колоть
2) тк. несов. (пронзать оружием) 刺中 cìzhòng; (убивать) 刺死 cìsǐ, 刺杀 cìshā
прикалывать
2) (убивать) 刺死 cìsǐ, 扎死 zāsǐ
примеры:
用刺刀刺死
заколоть штыком
但他们中的一个……在其他人抢走我们所有的财物之后,又刺死了我们剩下的人。他只是为了好玩!
Остался один. Он проткнул насквозь тех, кто выжил. Просто так, для смеха!
是的,确实有人想要领主的命。我的剑已经刺死数个刺客了。
Да, на жизнь ярла покушались многие. И многие незадачливые убийцы пали от моего клинка.
和其他人一样。似乎是被刺死,然后分尸。
Так же, как и остальных. Похоже, сперва ее закололи, а потом стали расчленять.
所以离去吧!让可怜的西塞罗活下来吧!告诉艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮黑暗(家族)的刺客撒个小小的谎吧!
Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина!
离去吧!让可怜的西塞罗活下来!告诉那个冒渎者艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮微不足道的刺客撒个小小的谎吧!
Уходи! Оставь жизнь бедному Цицерону! Скажи самозванке Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Всего-то одна маленькая ложь!
什么?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀刺死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
如果你能把敌人活活地放在火上烤,你还会满足于只是用刀刺死他们吗?
Зачем колоть и резать врагов, если можно спалить их заживо магическим огнем?
我建议你乖乖闭嘴工作,早点出去。在这里待着迟早会被小刀给刺死,或者被斯库玛给害死。
Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы?
在帮艾尼塔克,哈?给我一个不一刀刺死你的理由。
Помогаешь Энитаху, да? Ну, и что помешает мне воткнуть кинжал тебе в грудь?
离开吧!让可怜的西塞罗活下来!告诉艾丝翠德你完成了任务!刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!撒个小谎说暗杀成功了吧!
Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина!
这些画面对你内心深处的某些心声说到:快点!找个人,或者找个东西,把它开肠破肚,斩首,刺死在尖刺上!
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Быстрее! Найди кого-нибудь или что-нибудь, чтобы выпотрошить, отрубить голову и насадить на кол!
除非我取得士兵用来刺死萨宾娜的那柄长枪,否则我无能为力。问题是那长枪在松鼠党手中。
Нам необходимо копье, которым солдат ударил Сабрину... Проблема в том, что оно теперь у Иорвета, командира скоятаэлей.
我们最好一起动手刺死她吧。她已经变得虚弱了。
Лучше навалимся всей кучей. Она уже ослабла.
变成他之后,不到一小时,我就有冲动想折断女术士的手指。两小时之后,想用木桩刺死人,然后我就想到,这就是变形怪阴谋产生的恐惧。
Через час мне уже хотелось переломать пальцы какой-нибудь чародейке. Через два я поймал себя на мысли, как бы посадить кого-нибудь на кол, а потом я начал бояться заговора допплеров.
正是当我看到墨迹时,我那胆怯的反抗之心首次升起并且迅速膨胀。在昏暗的房间里,我把刺死学者的针蘸上他的墨水,然后把他的名字刻在我自己身上。
И почему-то именно в тот момент, когда я увидела эти чернила, первые ростки бунта зародились во мне. Во тьме комнаты я окунула иглу, убившую ученого, в его собственные чернила, и выколола его имя на коже.
我开始相信他人之日,就是我活该被黑环教团刺死之时。
Если я начну доверять свою жизнь другим, это будет означать, что я заслуживаю удара в спину от Черного Круга.
一个心怀怨恨的侍臣用羊肉叉子从背后将其刺死。
пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
芳邻镇是吗?你想被石头打死或被刀子刺死吗?
Добрососедство? Тебе что, хочется словить кайф или получить перо в бок?
别慌,弗里曼。三脚机甲刺死你的朋友,已经是过往历史了。
Без паники, Фримен. Этот страйдер уже никому не причинит вреда.