刺进
cìjìn
втыкать, вонзать, всадить
в русских словах:
воткнуться
сов. (несов. втыкаться) 刺进去, 扎进去, 插进去
впиваться
булавка впилась в палец - 别针刺进我的手指
примеры:
别针刺进我的手指
булавка впилась в палец
拿着这些刀子,把它们刺进天灾士兵的尸体中。这种刀很简单,不过它们附了魔法,可以阻止那些死者复活——使它们永远都无法复活。
Возьми эти клинки и втыкай во все трупы воинов Плети, которые найдешь. Сами клинки простые, но чары на них помешают врагу воскрешать погибших воинов.
<他舔了舔爪子,然后把它竖在空中,又加一根脚趾甲刺进土里,测量着自己影子的长度。>
<Он облизывает лапу, поднимает ее вверх, втыкает в землю коготь пальца на ноге, а затем изучает длину тени.>
就是这里了,伙计。就在这个地方,燃烧军团把我们的军队引入了陷阱,将利刃刺进了我的腹部。
Мы на месте, <дружище/подруга>. Именно тут Легион загнал нас в ловушку, а я получил клинок в брюхо.
愿执政官指引你的利刃,刺进他们的心脏。
Да направит Архонт твой клинок в их сердца.
「古老的击族依旧以灵魂与阴影的型态逗留着,亟欲将其利爪刺进我们的灵魂。」 ~拉卡玛
«Стаи из глубокого прошлого не спешат покидать этот мир ни духом, ни тенью, отчаянно желая вцепиться когтями в наши души». — Ракка Мар
「这爪子会深深刺进皮肤底下,但总比给丢下来要好。」 ~千印莱菲
«Его когти так и впиваются в кожу, но это лучше, чем упасть и разбиться». — Рафик Многомедальный
你看到有人安详的睡在他的床上,然后一个模糊、苍白的人影悄悄的进入房间。人影靠近床边,弯下腰并且将它的尖牙刺进熟睡的人体内。几秒种后,苍白的人影直起腰,血从它的脸颊流下。随着吸血鬼的脸色逐渐红润,面容逐渐清晰,你认出这个人就是你自己。
Вы видите кого-то мирно спящего в своей постели, когда темная, худая фигура бесшумно входит в комнату. Фигура подходит к кровати, склоняется и впивается клыками в шею спящего. Через несколько минут фигура поднимается, по ее подбородку течет кровь. Румянец возвращается на лицо вампира, его черты смягчаются, и вы узнаете собственное лицо.
你看到有人安详的睡在他的床上,然后一个模糊、苍白的人影悄悄的进入房间。人影靠近床边,弯下腰并且将它的尖牙刺进熟睡的人体内。几秒钟后,苍白的人影直起腰,血从它的脸颊流下。随着吸血鬼的脸色逐渐红润,面容逐渐清晰,你认出这个人就是你自己。
Вы видите кого-то мирно спящего в своей постели, когда темная, худая фигура бесшумно входит в комнату. Фигура подходит к кровати, склоняется и впивается клыками в шею спящего. Через несколько минут фигура поднимается, по ее подбородку течет кровь. Румянец возвращается на лицо вампира, его черты смягчаются, и вы узнаете собственное лицо.
……等我下次见到那个面容娇好的女仆奈莉,我要拿我的匕首刺进她肚子里……
...красотку Нелли, как найду, ей сразу в брюхо нож воткну...
我的剑刺进了要塞附近的石雕里,损坏严重。幸亏我们的锻匠巴利穆德技艺精湛。
Клинок ударился о каменную стену крепости, и теперь его нужно привести в порядок. В счастью, наш кузнец Балимунд - настоящий мастер.
结果害我的剑刺进了要塞附近的石雕里,损坏严重。幸亏我们的铁匠巴利穆德技艺精湛。
Клинок ударился о каменную стену крепости, и теперь его нужно привести в порядок. В счастью, наш кузнец Балимунд - настоящий мастер.
我不知道要如何跟你说比较好,但你死了,杰洛特。五年前利维亚的屠杀中,我看到一个杂种把乾草叉刺进你的内脏。我在骯脏的街道上看著你流血至死。至少在当时是那么想的…
Умер, Геральт, умер. Пять лет назад во время резни в Ривии я видел, как один подонок насадил тебя на вилы. Я видел, как ты истек кровью на грязной улице.
会分裂的尖端,从胃刺进去的时候只有一片,出来时有三片,割裂了内脏。
Разрывная стрела, которая после входа в живот выходит на спине в трех местах, делая из внутренних органов сплошную кашу.
在暴动中,包含狩魔猎人杰洛特在内有七十六名非人总族遇难。只知道用稻草叉刺进他胸口的人叫做罗布,在当地酒馆欠了三克朗的酒钱。
В ходе беспорядков погибло 76 нелюдей, в том числе ведьмак Геральт из Ривии. Его ударил вилами в грудь человек, о котором известно только, что его звали Роб, и он задолжал три кроны в местной корчме.
他∗啪∗的一声把刀刺进头骨中,一次——又一次——直到骨头如同蛋壳般松动。头骨中你的手指感觉随着他的动作,果冻状的物体也在随之移动。那个东西仍在你的手指下方。
Раздается громкий треск — лейтенант вгоняет свой клинок в череп. Потом еще раз, и еще, пока кость не отходит, как яичная скорлупа. Ты чувствуешь, как от ударов колышется желейная масса внутри. Объект все еще у тебя под пальцем.
他∗啪∗的一声把刀刺进头骨中,一次——又一次——直到骨头如同蛋壳般松动。头骨中的你的手指感觉随着他的动作,果冻状的物体也在随之移动。子弹仍在你的手指下方。
Раздается громкий треск — лейтенант вгоняет свой клинок в череп. Потом еще раз, и еще, пока кость не отходит, как яичная скорлупа. Ты чувствуешь, как от ударов колышется желейная масса внутри. Пуля все еще у тебя под пальцем.
萨宾娜受苦如此之深,一名慈悲的士兵结束了她的煎熬,将他的长枪刺进了她悲痛的心脏。
И таковы были ее страдания, что милосердный солдат сократил муки ее, пронзив копьем изболевшееся сердце ее.
务必要跟那个士兵一样确实刺进相同的部位,但这次时机要早一点,免得女术士完成诅咒。
Помни: ты должен вонзить копье в то самое место, куда всадил его солдат. Только раньше. Прежде, чем чародейка закончит заклятие.
这人死于刺伤。刀刃插入了肋骨间,直接刺进心脏。
Погиб от колотой раны... Клинок прошел между ребрами. Прямо в сердце.
然后噗一声刺进自己的身体里!他虽然是尼弗迦德狗,但却相当有骨气啊。
И по рукоять в живот себе вогнал! Вроде и Черный, а человек чести.
你应该一剑刺进肋骨里,给他点颜色瞧瞧。
Надо было ему всадить клинок под ребро, и все дела.
典礼之后,席安娜·安娜接受审判。对她的质询却以悲剧收场。尽管她的“杀人凶器”——吸血鬼狄拉夫遭到铲除,她的谋杀计划也因此中断,但她仍然决定实施计划最后一步。通过伪装和解,她骗过了所有在场的旁观者,用一枚发簪刺进亲生姐妹的心脏。安娜叶塔当场死亡。没有人能够阻止她。尽管猎魔人的身手快如闪电,却没能阻止这场悲剧。
После церемонии состоялся допрос Сильвии-Анны, завершившийся трагически. Хотя злодейский план Сианны был раскрыт и сорван, когда она лишилась своего главного орудия убийства, вампира Детлаффа, она решила довести дело до конца. Изображая трогательное единение с сестрой, Сианна коварно вонзила княгине шпильку для волос прямо в сердце. Анариетта погибла мгновенно, и никто, даже ведьмак с его нечеловечески быстрыми реакциями, не смог этому помешать.
很适合用来背刺进你的敌人的肾脏中,用它来削苹果也不错。
Прекрасно подходит для удара со спины в почки; и для чистки яблок.
反过来说,虽然也许它并不会很长久,在他们互相刺进对方的要害之前。我感觉到人类和兽人之间有很大的问题,但是这又能怪谁呢?要我说,他们的联合是不符合他们的天性的!只有好的兽人...好吧,你知道这句话是怎么说的。
Впрочем, скоро они сами начнут резать друг друга. У меня такое чувство, что там назревает война между орками и людьми. Впрочем, это не удивительно. Я бы даже сказал - естественно! Как говорится, хороший орк... Дальше ты знаешь.
耐心的猫终于一跃而上。你精准无误地击中他。你的针刺进他的脖子,刺中他的声带,喉咙里满是鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ваш удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
如果他不能去掉你的疤痕,他就没用了。猛然把针刺进他的脑袋。
Если он не может избавить вас от шрама, он вам бесполезен. Сделать выпад и вогнать иглу ему в голову.
他们的领袖将拳头放在你手上越握越紧,你也握紧了拳头磨着牙...你们一起将刀刃深深刺进了萨利亚斯的心脏。
Ладонь предводительницы еще сильнее сдавливает кулак, вы сжимаете зубы... и вместе вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса.
对他咆哮,让他让开,不然你就要用剑刺进他的胸膛了。
Прорычать, чтобы он дал вам дорогу, иначе этот меч сейчас воткнется ему между ребер.
...然后突然抓起一把厨房刀刺进你的心脏。
...и она вонзает кухонный нож прямо вам в сердце.
她将长矛长长的利刃尖端刺进了萨利亚斯尸体的胸骨上。
Она подносит длинный наконечник копья к груди бедняги Сариаса.
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
最后还是选择了匕首。你把匕首尖端刺进他的肚子,不深也不浅。
Остановить выбор на кинжале. Вы вгоняете острие ему в живот – не слишком глубоко, но так, чтобы он почувствовал.
护士带着饥饿的神情盯着你,深不可测。他把锋利的指甲深深地刺进了桌子里,仿佛已经控制不住自己了。
Санитар глядит на вас голодным взглядом. Его острые ногти глубоко вонзаются в дерево стола, как будто он едва сдерживает себя.
耸耸肩,用匕首刺进他的胸口。
Пожать плечами и воткнуть кинжал ему в грудь.
你才刚刚触及针尖,它就刺进了你的骨髓。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она втыкается вам в палец, глубоко в кость.
一声咆哮,他朝你冲来,指甲扎进你的肩膀,将你死死按倒在地。他另一只手将你的脑袋别过一旁,利齿深深刺进了你的脖子。
Он напрыгивает на вас, рыча. Его ногти вонзаются в ваше плечо, пригвождая вас к земле. Другой рукой он наклоняет вашу голову в сторону и вонзает зубы в вашу шею.
他露出狐狸般狡黠的微笑,把爪子般的手指刺进了你的胸膛。
Он хитро улыбается и вонзает пальцы вам в грудь.
麦乐迪冲你翻了个白眼,向前猛冲,又一次把牙齿刺进了你的耳朵,整个动作连贯而流畅。
Хворь закатывает глаза, наклоняется и второй раз вонзает зубы вам в ухо.
她的同伴伸手抓住了长矛,准备将它刺进萨利亚斯的心脏。
Ее товарищи протягивают руки и берутся за копье, чтобы пронзить им сердце Сариаса.
拿着匕首,一下子刺进他的胸口。
Взять кинжал и воткнуть ему в грудь.