刻着
kèzhe
выгравированный, врезавшийся (в память)
kè zhù
铭记、铭刻。
后汉书.卷四十一.第五伦传:「臣常刻着五臧,书诸绅带。」
犹铭刻。着,附着。
в русских словах:
немедля
〔副〕马上, 立刻. ~ приступить к делу 立刻着手工作.
примеры:
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
仔细检查了一番之后,你发现这块金属实际上是一把断掉的斧头。金属上刻着一行字:
Осмотрев рог более внимательно, вы понимаете, что металлический предмет есть ничто иное как обух секиры, сорванный с рукояти. На нем виднеется гравировка:
坠饰上刻着两个字“河风”。 或许这两个字可以告诉你谁是这个坠饰的制造者。
На подвеске выгравированы инициалы: ЛРВ. Возможно, они помогут вам найти создателя подвески...
我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。
Трудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.
这似乎是一块武器的残片,金属表面镌刻着的符文依然清晰可辨,并闪烁着诡异的光芒。
Похоже, что этот осколок – часть какого-то оружия. Четкие руны, выгравированные на металле, угрожающе светятся.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
这只号角的号管内侧印刻着一个非常漂亮的徽记,图案是一只铁锤和一束闪电。而号角的某些外形特征表明这只号角似乎是从猛犸人那里流出的。
Нижняя сторона рога может похвастаться украшенной гравировкой печатью с изображением молота и разряда молнии. Что-то в этом роге кажется абсолютно несоответствующим магнатаврам.
锚的下面刻着“帕瓦尔·雷瑟上尉”的字样。
Под якорем вытиснено имя "Лейтенант Павал Рит".
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。
Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.
仔细检查后,你发现在每个格子边上都刻着一种独特的德拉诺古树、一些雕文,还有一个用来安放图中古树残片的底托。边上还有说明文字,写出了这些古树分别能在哪里找到:中型木材——影月谷、戈尔隆德、阿兰卡峰林和纳格兰。
Присмотревшись, вы видите, что над каждым отделением вырезан силуэт дренорского древнего, нанесены какие-то символы и прикреплен сосуд, в котором когда-то хранился образец ткани изображенного древнего. Кажется, там также указано, где этих древних можно найти: в долине Призрачной Луны, в Горгронде, на пиках Арака и в Награнде.
你注意到在意志侧面用精准的笔法巧妙地刻着A和K这两个字母缩写。
Вы замечаете инициалы П.Р.К., каллиграфически выведенные на боку Анимуса.
恶魔符文在你的手中闪闪发光,散发出黑暗之力。上面用恶魔语刻着一个散发着冷光的单词……
Демоническая руна светится в вашей руке, излучая темную силу. На ней на языке демонов написано слово...
我在城里看过一些雕刻着复杂纹饰的盾牌,应该是那些被选中的人流传下来的。它们所描绘的内容可能是我们进入宝库的关键。
В городе я видела несколько чеканных щитов этих воительниц. Изображенные на них сцены, вероятно, являются ключом к проникновению в хранилище.
在传送器的背面刻着一行潦草的字迹。
На обратной стороне передатчика выгравирована надпись:
<name>,我收到……一块刻着信息的石板,勉强可以算是一封“信”。
<имя>, я получила... "письмо", если можно так выразиться... Вот это послание, нацарапанное на камне.
<在浏览这本书的时候,你看到石头页面嵌入的宝石上刻着古怪的符文。瑟舒利注意到你正在看书,走了过来。>
<Листая книгу, вы видите, что ее страницы инкрустированы странными рунами из драгоценных камней. Сешули замечает ваш интерес и приближается.>
你找到一条船锚形状的项链,上面的旗帜图案中刻着姓氏“卡波特”。
Вы находите ожерелье с якорем-подвеской. На нем выгравировано имя "Кэбот".
甲壳上到处都镌刻着奇怪的印记,似乎是某种语言。>
По всей его поверхности вырезаны странные узоры. Они похожи на надписи на неизвестном языке.>
弹去灰尘,你发现上面刻着图案,原来是一张沃顿的地图。你还发现地图西南角一个山洞的位置被打上了记号。
Когда вы очищаете его от грязи, то видите гравировку на поверхности и узнаете карту Волдуна. Вы обращаете внимание на маленькую пещеру на юго-западе, которая обведена кружком.
把手上刻着一个名字:雷娜。>
На ручке выгравировано имя "Рана".>
搜寻象征玛卓克萨斯密院的符文石。留意每块符文石上刻着的文字,了解不同密院看重的不同品格。
Найди рунные камни, соответствующие домам Малдраксуса. Обрати внимание на слова, вырезанные на них, и вырази уважение к добродетелям каждого дома.
容器一旁刻着“监督者卡瓦洛斯”,看来有人偷走了他的水壶。>
На поверхности сосуда выгравированы инициалы С.К. Кажется, кто-то украл флягу смотрителя Калвароса.>
<这颗巨大的宝石底部刻着一行字:
<Это довольно крупный кристалл. На его основании выгравирована надпись:
<这里的锁链上刻着统御符文,灌注了能够束缚最强大的渊誓者俘虏所需的魔法。
<На цепях вырезаны руны господства, благодаря которым такие кандалы укрощают даже самых могущественных пленников Верных Утробе.
柄上刻着一个熟悉的名字:
На рукояти вырезано знакомое имя:
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
真奇怪,这后面还刻着字呢,连起来读应该是…
Странно. На них есть надписи... Что же тут написано?
咦?这里刻着字。
А? Здесь вырезаны слова.
墓碑上刻着密密麻麻的字,记载着墓主人的生卒年月,和一些过往的经历。墓碑十分干净,周围隐约能看见一些散落的花瓣,应该是有人在不久前来这里拜祭过吧。
(Убористые письмена надгробия запечатлели даты рождения и смерти, а также некоторые подробности из жизни похороненного. Вокруг чистой, безупречной плиты рассыпаны лепестки цветов - свидетельство недавнего поминовения.)
(位于正北面,前面的桌子上摆着一副碗筷的椅子上刻着「此处坐归终」。)
(На северной стороне стола стоит миска и пара палочек. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Гуй Чжун».)
墓碑上刻着密密麻麻的字,记载着墓主人的生卒年月,和一些过往的经历。墓碑十分干净,周围还能闻见淡淡的酒味,应该是有人不久前打扫过这里,并且在这里用酒拜祭过吧。
(Убористые письмена надгробия запечатлели даты рождения и смерти, а также некоторые подробности из жизни похороненного. У надгробия всё ещё витает блёклый аромат вина - прибравший могилу поминал покойного.)
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「石官掩柴门」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Каменный дом укрывает деревянную хижину». Похоже, что его можно куда-то вставить...
(位于东南面,前面的桌子上什么也没有摆的椅子上刻着「此处借帝君」。)
(На юго-восточной стороне стола ничего не стоит. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Властелин».)
这旁边的椅子上还刻着字呢,「此处居留云」…
А здесь выгравированы имена гостей! «Здесь восседает Хранитель»...
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「欲入需点睛」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Нанеси последний штрих, чтобы войти». Похоже, что его можно куда-то вставить...
(位于西南面,前面的桌子上摆着一个酒壶的椅子上刻着「此处居留云」。)
(На юго-западной стороне стола стоит винная чашка. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Хранитель».)
(石桌旁的三把石椅上,分别刻着三行字…)
(Три каменных стула стоят вокруг каменного стола. На каждом стуле выгравирована надпись...)
上面还刻着我的名字呢!是只属于托克的「独眼小宝」!
Тут даже выгравировано моё имя! Это мой собственный Одноглазик!
戒指内侧刻着一行字,字迹十分清晰。
На внутренней стороне кольца отчётливо виден текст:
塔帖立遗迹让学者思索数百年却找不到解答。 其秘密一直就躲在个刻着符文的头里面。
Ученые веками ломали голову над загадкой разрушенной башни Тал-Териг. Ее тайны всегда хранились в одной изрезанной рунами голове.
塔帖立遗迹让学者思索数百年却找不到解答。其秘密一直就躲在个刻着符文的头里面。
Ученые веками ломали голову над загадкой разрушенной башни Тал-Териг. А ее тайны всегда хранились в одной изрезанной рунами голове.
我的一颗子弹上刻着你的名字
На этой пуле...
我一回家,就让他立刻着手制作。你大概能在,噢……三天以后回来拿?
Когда я вернусь домой, сразу ему и поручу. Когда медальон будет готов, приходи, э-э... дня через три?
他仅仅在我的口袋里找到一个光滑的小石头,上面刻着某种奇怪的符文。
У меня в кармане он нашел только маленький гладкий камушек с какими-то странными рунами.
我,嗯—听说有一块石板放在荒瀑古坟——是一块“龙石”。据说上头刻着龙之古冢所在地的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
我一回家,就让他立刻着手开始做。你大概能在,噢……三天以后回来拿?
Когда я вернусь домой, сразу ему и поручу. Когда медальон будет готов, приходи, э-э... дня через три?
他只在我的口袋里找到一个光滑的小石头,上面刻着某种奇怪的符文。
У меня в кармане он нашел только маленький гладкий камушек с какими-то странными рунами.
我,啊,听说了有一块石板摆放在荒瀑古坟——那是一块“龙石”。据说上头刻着一张龙之古冢的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
铝制的钥匙圈上写着“褴褛飞旋”。钥匙圈上只有一把钥匙,上面刻着数字#1。用它应该能打开大门。
На алюминиевом брелке написано «Танцы в тряпье». На кольце всего один ключ с цифрой 1. Должен подойти.
一把钥匙,上面刻着数字1。它应该能打开你的房间大门。
На ключе гравировка «№ 1». Он должен открыть дверь в твой номер.
这是一个俊俏的红色骰子,表面雕刻着混合的植物图案。
Симпатичная красная игральная кость, на гранях которой аккуратно выгравированы различные растительные символы.
可以确定的是:我们在褴褛飞旋还有事要办,还有问题要问。我们应该立刻着手去办。
Одно могу сказать совершенно точно — у нас есть дела в „Танцах в тряпье“. Нужно задать кое-какие вопросы. Этим и следует заняться.
其中一把标着‘玛莎’,另一把——看起来像是一根狗狗磨牙骨——上面刻着‘雅伊济尼奥’。一道阴影笼罩在陶瓷之上……
На одной написано «Марта», а на другой, изрядно пожеванной, — «Жаирзиньо». На керамический вентиль падает тень...
墙上刻着一条信息:“迷幻的国度,艾克的国度。”
На стене вырезана надпись: «народ транса, народ эйка».
这是一根红色尖头的撬棍,手柄上刻着“卡尔森T,重型”的字样。它的重量给人一种满足感——也许是随身携带的最有用的工具之一。
Монтировка с красным оконечником. На ручке выгравировано «„Карссон Т“. Повышенная прочность». Она приятно оттягивает руку. Возможно, это один из самых полезных предметов, которые можно иметь при себе.
那你就是个叛徒。外面有个绞刑台上刻着你的名字呢。
А ты предатель. И когда-нибудь тебя еще повесят.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск