削趾适屦
xuē zhǐ shì jù
比喻不合理的牵就凑合或不顾具体条件,生搬硬套。同削足适履”。
пословный:
削 | 趾 | 适 | 屦 |
I xiāo гл.
1) срезать (напр. кожуpy), остругивать, соскабливать, счищать
2) устранять, уничтожать, сводить на нет 3) лишать, отбирать, наносить ущерб
4) урезывать [земельный надел]; отнимать, отторгать [землю]
5) * ослабевать, приходить в упадок
II сущ.
1) xiāo* кривой нож, стилет (для вырезания иероглифов на дощечке)
2) xiāo стар. дощечка для письма; письмо
3) мед. денудация
|
I сущ.
1) пальцы (на ногах)
2) стопа; нога
3) след ноги
4) вм. 址 (фундамент, основание) II гл.
вм. 止 (стоять; останавливаться)
|
тк. в соч.;
1) соответствовать; подходить; быть подходящим
2) как раз; кстати
3) только что; только
|
I сущ.
обувь, туфли, верёвочная или кожаная обувь на одинарной подошве
II гл.
1) обуваться; надевать на ноги 2) наступать на (что-л.), топтать (что-л.)
3) вступить на (пост), занять (должность)
III наречие
неоднократно, часто, много раз; неоднократно решать (принимать категорические решения)
|