前往洛丹伦
_
Покинуть Лордерон
примеры:
我会研究雷矛作战计划,并做好战斗的准备。我要你前往奥特兰克山谷,寻求霜狼氏族的帮助:也就是前任酋长萨尔的氏族。他们会帮助我们对付雷矛矮人的!我们将携手作战,击退入侵者并将他们永远地逐出洛丹伦!
Я изучу военные планы Грозовой Вершины и спланирую нападение. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в Альтеракскую долину и <заручился/заручилась> поддержкой клана Северного Волка, это клан самого нашего бывшего вождя Тралла. Они помогут нам сразиться с дворфами Грозовой Вершины! Вместе мы сокрушим их и выдворим из Лордерона навсегда!
与我一同前往瑟伯切尔,<name>。我还有很多事要同你讨论。让你了解洛丹伦的历史和被遗忘者的困境将至关重要。
Сопроводи меня в Гробницу, <имя>. Нам с тобой очень многое надо обсудить. Очень важно, чтобы ты <знал/знала> историю Лордерона и чумы Отрекшихся.
虽然乌瑟尔从阿尔萨斯无情地进攻中活了下来,他仍旧无法阻止洛丹伦的陷落。现在他身为白银之手的领袖,辅佐于瓦里安国王,即将前往诺森德去寻找那应有的正义。
Пережив предательство Артаса, Утер, однако, не смог предотвратить падения Лордерона. Теперь под стягом короля Вариана он ведет рыцарей ордена Серебряной Длани на Нордскол, чтобы свершить возмездие.
这场灾难之惨烈前所未见。洛丹伦正处于毁灭的边缘。
Эта чума хуже всего, что я видел. Лордерон на грани уничтожения.
前阵子,有一位黑锋骑士团的兄弟被黑暗女王关到了洛丹伦的废墟下面。
Некоторое время назад одного из братьев Черного Клинка Темная Госпожа заточила под руинами Лордерона.
但在此之前,我只是洛丹伦的一个农夫而已。而我现在身处壁炉谷,背井离乡。是该回去看看的时候了。
Но еще раньше я был простым фермером в Лордероне. И теперь я тут, в Дольном Очаге, всего в нескольких милях от дома. Пора почтить мой прежний дом.
一支水元素侦查部队被派往洛丹伦的东瘟疫之地,但是那里的瘟疫把它们感染并扭曲了。我们水元素不允许这样的事情破坏我们的纯洁性!
Мы отправили отряд элементалей воды на разведку в восточные пределы Лордерона, пораженные чумой нежити. Теперь наши разведчики поражены скверной. Повелители Вод не могут допустить, чтобы проклятая чума угрожала нашему народу!
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
尽管大多数破法者在奎尔萨拉斯防御部队中服役,但乔汉娜则踏上了净化洛丹伦的圣战之旅。在故乡被净化之前,她不会停下。
Обычно разрушители чар служат стражами КельТаласа. Но Джоанна избрала иной путь – она поклялась очистить от скверны земли Лордерона и не знать покоя, пока слава ее родины не воссияет вновь.
我听说洛丹伦恢复元气,百废待兴。可是,这个“指挥官”却告诉我们继续前进太危险。他说前头在打仗,而且瘟疫之地也没有痊愈。
Мне сказали, что Лордерон исцелен от порчи и там уже можно возделывать землю. Но теперь этот "Командир" говорит, что тут все-таки небезопасно: идет война, и зачумленные земли еще не очищены от заразы.
我们一直以为纳萨诺斯在五年前的洛丹伦保卫战中牺牲了。尽管他的尸体从未被发现,但人们都认为他不大可能从东瘟疫之地逃出来。
Мы думали, что Натанос погиб в бою много лет назад, при защите Лордерона. Хотя его тело не было обнаружено, считалось, что он не сумел выбраться из Восточных Чумных земель.
我们最重要的一项斗争,就是要夺取赖以生存的自然资源。洛丹伦的黄金资源相当匮乏,即便在多年以前,处于巅峰状态的联盟统治这里的时候也是如此。
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота в Лордероне было очень мало даже много лет назад, во времена расцвета власти Альянса.
战争对我们造成了严重的创伤。跟洛丹伦的统治者一样,为了坚守领地,我们损失了大量的兵力。虽然目前我们暂时取得了胜利,但是东部王国的战火仍然在燃烧。
Эта война отрицательно сказалась на нас, как на народе. Мы понесли огромные потери, защищая Лордерон. И несмотря на эту победу, бои продолжают бушевать в других частях Восточных королевств.
在精灵和他们的盟友到来之前,洛丹伦的森林属于阿曼尼帝国的巨魔们。作为他们的督军,祖尔金统一了所有部族,组成一支大军准备杀光所有精灵,并夺回原本属于他们的一切。
До прихода Альянса леса Лордерона принадлежали троллям империи Амани. Зулджин объединил племена в огромную армию, чтобы отвоевать то, что принадлежит им по праву. И перебить эльфов, отнявших у троллей родину.
我在大战中逃离了洛丹伦,在亡灵天灾席卷我的家园,将那儿变成一片可怕的废墟之前,我幸运地逃脱了!我太幸运了,但是我的家族却非常悲惨。我担心他们都已经在达隆郡战役中死去了。
Во время войны я бежала в Лордерон – мне посчастливилось спастись до того, как полчища Плети прошли по моим родным местам и превратили их в зачумленные руины. Мне повезло, но судьба была не столь благосклонна к моей семье. Боюсь, все они погибли во время битвы при Дарроушире.
既然影牙城堡从前是洛丹伦王国的领地,那么现在也应当是被遗忘者的墓地。高弗雷和他的帮凶最多只是小障碍,我们自然很乐意把这些不忠于黑暗女王的祸害除掉。
Крепость Темного Клыка была владением Лордерона при жизни, так что, думаю, будет лишь справедливо, если в посмертии она перейдет во владение Отрекшихся. Годфри и его сообщники не представляют реальной угрозы. Это просто досадная помеха, которую мы без труда устраним. Они предали Темную Госпожу – и заплатят за это!
跟统帅部这里的蝙蝠管理员玛格特布里斯谈一谈,征用一只蝙蝠。蝙蝠会带你飞过洛丹米尔湖,前往东边的黎明岛,直接进入腐败的心脏——邪鳍鱼人洞穴!
Поговори с дрессировщиком нетопырей и попроси у него нетопыря – тот перенесет тебя через озеро Лордамер на Рассветные острова, что к востоку отсюда. Там ты попадешь в настоящий оплот зла – логово мурлоков из племени Злобного Плавника!
пословный:
前往 | 洛丹伦 | ||
1) направляться, отправляться [в]
2) прошлое; прошлый, предшествующий
|