剧化
jùhuà
1) осложнение, обострение
2) драматизировать; драматизация
примеры:
这部电影既不企图使用戏剧化的手法也不企图进行说教。
The film attempts neither to dramatize nor sermonize.
这是什么?我内心骚动的戏剧化演绎吗?
Что это? Трагическое воплощение моей внутренней борьбы?
「我很欣赏承思民的技艺,但其他世界的生物能带来更戏剧化的展演。」 ~心灵法师依诺
«Я ценю мастерство телеминов, но существа других миров предлагают более эффектное зрелище». — Иннор, маг-менталист
“所以别管我的死活,面对敌人我无所畏惧!”不好,这太过戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
“我丝毫不顾自己的安危,英勇地冲向敌人!”不行,太戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
夏妮||在我到达城郊之后不久,我遇见了夏妮,她是很久以前在相当戏剧化的情况中所熟识的老友。夏妮完全献身给了医学、她的激情,然而她在城郊尚有许多该做的事务,因此我们没时间好好地聊聊。我对于这位敏感,喜欢我的聪明女孩有很深刻的印象。
Шани||Вскоре после того, как я прибыл в Предместья, я встретил Шани, свою давнюю знакомую, в довольно драматических обстоятельствах. Шани очень предана медицине, своей страсти, и у нее много работы в Предместьях, так что у нас не было времени поговорить. Однако у меня сложилось впечатление, что этой уравновешенной и умной девушке я сильно нравлюсь.
没必要搞得这么戏剧化,警徽在我这里,一切都很顺利。
Обойдемся без излишнего драматизма. Вот удостоверение, все в порядке.
别搞戏剧化了。你自己清楚得很。我们各自都还有待解决的事情。
Можешь не сомневаться. Ведь у нас еще остались неоконченные дела.
我是想走更戏剧化的路线,但如果你觉得轻松点的比较好。你决定好了之后我就要开工了。
Я, собственно, думала о драме, но если ты хочешь что-нибудь полегче... Решай, и я начну писать.
实话说我没想到这能管用。我原以为根本不会起作用。我在魔法书里读到这个仪式,所有描述都很戏剧化、添油加醋,都指向一个难以达成的条件…
Правду сказать, я не ожидал, что что-то получится. Я читал описания таких ритуалов в гримуарах, но все они упоминали одно условие, которое мне казалось невозможным.
理解他的戏剧化言辞
Разгадал его манерничание.
抽象一点。戏剧化一点。
Добавьте абстракции. Немножко драмы.
那天其余的时间里,码头掀起了戏剧化的生产高潮,保证让船坞老板心满意足。
For the rest of the day the port presented a scenario of furious productivity, guaranteed to warm the cockles of the dock boss’s heart.
转折点阴谋或戏剧化动作的转折点
The turning point in a plot or dramatic action.
这有点太戏剧化了。离开。
Довольно с вас этой драмы. Развернуться и уйти.
哈哈哈!“属于绿维珑。”这是长久以来我说过的最戏剧化的事了。
Ха-ха-ха! "Принадлежишь Ривеллону!" Кажется, ничего пафоснее я в своей жизни не говорил.
哈哈哈!这是长久以来我说过的最戏剧化的事了。你可以让比斯特离开大海,但无法让他遗忘大海!
Ха-ха-ха! Кажется, ничего пафоснее я в своей жизни не говорил. Можно выжить старого Зверя из моря, но море из него никак не выжмешь!
这只猫戏剧化地叹息了一声,移开了视线。
Кот картинно вздыхает и отворачивается.
哈哈哈!这是很长久以来我说过的最戏剧化的事了。
Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Кажется, ничего пафоснее я в своей жизни не говорил.
我...我是个无名之人。他们叫我暗影王子,不过有些太戏剧化了,而且实际上也不准确。
Кто я... у меня нет имени. Меня зовут Принцем Теней, но это столь же драматично, сколь и неверно.