剪掉
jiǎndiào
1) состричь
2) вырезать (отрывок из фильма)
jiǎn diào
to cut off
to cut away
to trim
jiǎndiào
cut offв русских словах:
выстричь
-игу, -ижешь; -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕выстригать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴剪去, 剪掉; 剪光(毛、发)等. ~ волосы 剪掉头发. ⑵〈口〉(用剪刀)剪成.
обстричь
剪掉
отстригать
〔动词〕 剪掉
отстричь
〔动词〕 剪掉
-игу, -ижёшь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕отстригать, -аю, -аешь〔未〕что 剪断, 剪掉. ~ кончики усов 剪掉胡子梢.
отчекрыжить
прост. 剪掉
состричь
-игу, -ижёшь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕состригать, -аю, -аешь〔未〕что 剪去, 剪掉. ~ волосы 剪去头发. ~ шерсть с овец 剪羊毛.
срезать
срезать ветки с дерева - 从树上剪掉枝
примеры:
剪掉枝叉
обрезать (состричь) ветви
从树上剪掉枝
срезать ветки с дерева
把修剪掉的草耙出草坪
rake the grass mowed down off the lawn
把树上的枯叶修剪掉
trim dead leaves off plants
"我真想把讨厌的辫子剪掉. 留辫子麻烦透啦."她生气地说. "辫子是少女的美呀, "玛丽亚·福米尼什娜提醒她说.
С каким бы я удовольствием обрезала эти противные косы. С ними одна только морока, - сердилась она. - Коса - девичья краса, - заметила Мария Фоминишна.
你头顶还需要剪掉一点,你觉 得呢?
Вам сверху побольше снять, да?
费了一大番力气才驯服它们。我保证没有对它们下药或是剪掉它们的翅膀。你可以自己去瞧瞧。
Приручили, ведьмак. Тяжким трудом, несомненно. Можно договориться с любым животным. Поверь, они не принимают зелья, и крылья у них не подрезаны. Сам посмотри.
啦啦啦,黑绵羊,你有羊毛吗?我来剪掉它!因为很便宜!
Ты скажи, барашек наш, сколько шерсти ты нам дашь... Брею-стригу за дешево!
后来我转变作风,开始找些大人物的碴。我把波维斯伯爵的马匹尾巴给剪掉,被判了一年半。我想要犯下更伟大、更严重的的功绩,所以我精心挑选了受害者:马歇尔·拉司戴克。
С тех пор-то я и устраиваю всякое мелкое свинство важным шишкам. Как-то раз я отрезал хвост жеребцу графа Бовё и получил полтора года. А в этот раз насрал в парадный шлем маршала де Лестака.
这才刚开始。我还没决定要不要剪掉更多东西。
Это еще только начало. Я еще не решил, отпущу ли я его живым...
我要把一个流浪骑士送过去你那里。这王八羔子在狐狸谷附近攻击了我们的弟兄,把六个人和一条狗送上西天去了。我原本打算当场把他给杀了,但我突然想到:不应该给这家伙痛快!所以我用了你有名的剪刀,把他身上凸出来的地方给剪掉了,然后把他的内脏挖出来打结。记得你动手之前要把他给绑好。那王八手都被绑起来了,但还是用身体猛撞包拉夫,把他的牙齿都给撞倒掉满地。
Посылаю к вам одного странствующего. Этот bloede skrekk напал на ребят у Лисьих Ям и в одиночку положил в землю шестерых наших. И пса. Хотел я его выпотрошить на месте, но подумал: заслужил, ублюдок, чтоб его выпотрошили как следует! Так что примени эти свои знаменитые ножницы, отрежь ему все, что торчит и висит, а потом выпустите ему кишки и сделайте из них макраме. Только хорошенько его свяжите перед работой. Этот вшивый пес даже со связанными руками так взбрыкнул, что у Бёлафа зубы посыпались, как кроны из полного кошелька.
他把不结果的枝都修剪掉。
He pruned every branch that did not bear fruit.
她那长长的秀发都给剪掉了。
All her beautiful tresses have been sheared/shorn off.
当然没有! 别怕,戈登,她锋利的嘴巴被剪掉了,完全没有威胁。 现在,她顶多只能把你的头抱住。 不能对你怎样。
Конечно нет! Не бойся, Гордон, ей удалили клюв — теперь она не опасна. Она может только попробовать совокупиться с твоей головой - и то тщетно.