割肉饲虎
gē ròu sì hǔ
饲喂。割下身上的肉喂老虎。比喻既舍弃生命也无法满足对方的贪欲。
gē ròu sì hǔ
饲喂。割下身上的肉喂老虎。比喻既舍弃生命也无法满足对方的贪欲。
пословный:
割肉 | 饲 | 虎 | |
1) диал. продавать мясо на рынке
2) сбрасывать ценные бумаги, избавляться от ценных бумаг (с убытком для себя)
|
гл.
1) выкармливать, выращивать; давать корм; кормовой
2) среднекит. вм. 食 sì (кормить)
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|