动作图
_
схема действия
в русских словах:
схема действия
操作图, 动作图
примеры:
水上迫降时(机组成员)动作程序图
расписание действий членов экипажа при вынужденном приводнении
我养了一只猴子当宠物,它试图模仿我所有的动作。
I have a pet monkey which attempts to mock all my actions.
将当前可变目标的当前变量以地图工坊动作的格式复制至剪贴板
Копирует в буфер обмена текущие переменные для текущей цели переменной в формате действий «Мастерской».
要发射轨道单位,选择并点击其发射按钮即可。这个动作会叫出轨道视图。
Чтобы запустить орбитальный юнит, выберите его и щелкните по кнопке запуска. После этого на экране появится вид с орбиты.
“没错……没错……”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Ладно... Ладно... — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
“好笑?”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Позабавила? — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
指定此动作的哪个输入值将持续被重新赋值。此图标会一直要求并采用重新赋值所传入的值。
Определяет, какие из аргументов этого действия подлежат циклической проверке. Значок будет запрашивать и использовать новые значения в каждом новом цикле проверки аргументов.
鹰身人无休无止地试图控制盆地。她们制造那些邪恶妖术包的速度和我们清理的动作一样快。
Гарпии определенно намереваются захватить всю низину. Они создают свои наполненные гнусной магией мешки быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
他曾来到这图书馆做了一些研究,然后就前往龙桥镇。如果你动作快一点,也许能在当地赶上他。
Он заехал что-то посмотреть в библиотеке, а потом направился к Драконьему Мосту. Если поторопишься, может и перехватишь его.
“阿比盖尔……哦,阿比盖尔……”他一边嘟囔,一边试图把什么东西从那条脏的要命的裤子上拍掉。他的动作缓慢而笨拙。
«Абигейл... о, Абигейл...» — бормочет пьяный, пытаясь стряхнуть что-то со своих невероятно грязных штанов. Он движется медленно и неловко.
我看到一头白狼。它看到巨蟒正在撕咬并吞噬银色百合。白狼试图加入战斗,然而蟒蛇的动作更快,百合只能凋零。
Я вижу белого волка. Он смотрит, как Великая Змея кусает и пожирает Серебряную Лилию. Он хочет ее остановить, но змея быстрее. Лилия должна погибнуть.
你转身逃向图书馆,想向你的导师们发出警告,但卢锡安动作太快了。他把你砍倒。你叫坎多,一名觉醒者,死于神谕者之手。
Вы разворачиваетесь и бежите к библиотеке, предупредить наставников... но Люциан оказывается быстрее. Он убивает вас. Вы Кандор, пробужденный, павший от руки Божественного.
将一名或多名玩家的最大生命值设置为其原始最大生命值的一定百分比。此动作会保证玩家当前的生命值不会超过其新的最大生命值。由地图工坊动作添加的生命池不会受此动作影响。
Устанавливает максимальный запас здоровья одного или нескольких игроков на уровне процентной доли от их исходного максимального запаса здоровья. Это действие не затрагивает запасы здоровья, заданные с помощью действий «Мастерской».
强制一支队伍在指定的重生室重生,不管在游戏模式中应当使用哪个重生室。此动作只会在攻防作战、攻击/护送和运载目标地图上生效。
Принудительно включает возрождение команды в конкретной стартовой комнате независимо от комнаты, которая обычно используется в качестве стартовой в данном режиме игры. Действие работает только на полях боя для режимов нападения, сопровождения груза и гибридного режима.
这些图案都很粗糙,不过你还是能依稀从里面看出双帆龙,剑龙和翼手龙的形象。这只龙崽画完之后,又向你抬起了头,还露出了牙齿,做了一个咬的动作。
Конечно, рисунки очень грубые, но вам все же удается разобрать очертания деметродонов, стегодонов и терродактилей. Когда ящер заканчивает рисунок, он ощеривает зубы и выразительно щелкает челюстью.
在指定队伍的指定栏位添加一个新的机器人(只要该空位可用)。机器人只能移动与射击,或根据地图工坊的动作设置使用技能。启用相应地图工坊扩展可额外创建更多机器人。
Добавляет новый ИИ в указанную ячейку указанной команды, если эта ячейка свободна. Этот ИИ будет передвигаться, стрелять и применять способности, только выполняя действия, описанные в «Мастерской». Для создания дополнительных манекенов необходимо подключить соответствующее расширение «Мастерской».
пословный:
动作 | 作图 | ||
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|