动物感染
_
zoogenetic infection
примеры:
对我来说,任何野生动物的死都是一件令我难过的事情,但是我们必须杀掉这些感染了瘟疫的狂暴蓟熊。
Меня очень печалит, что я вынужден приговаривать к смерти создания природы, но больных колючешерстных медведей придется истребить.
被遗忘者指派了多名医术精湛的药剂师来到天谴之门,帮助我们抵御天灾军团。其中一位名叫辛塔尔·玛菲奥斯博士的药剂师对如何阻止天灾瘟疫散播很有研究。之前,我和他就野生动物疫苗的事情交谈过,他说配制疫苗需要一个未被感染的器官。
Наши союзники-Отрекшиеся послали сюда своих лучших аптекарей, чтобы те помогли нам уничтожить силы Плети у Врат Гнева. Один из них, доктор Синтар Злобениус, особо сведущ в гнили Плети и методах ее распространения. Я раньше немало работал с ним над изготовлением вакцины для фауны. С тех пор он ждет орган.
龙骨荒野的大多数动物都难逃此劫。它们被天灾军团带来的疾病所感染,体表开始溃烂,性子也变得格外暴躁。
Для многих местных животных уже слишком поздно. Терзающая зараза, которую распространяет Плеть, уже поразила их, и теперь эти звери гниют и больны бешенством.
你必须前往西边的纳尔苏深渊,杀死已经被感染的野生动物。从它们的尸体上找到一个完好无损的器官,这样我们或许能研制出根治这场瘟疫的疫苗。
Придется тебе отправиться на запад, к Провалу Наржуна, и уничтожить пораженных животных. Поищи на их телах неповрежденный орган – он нужен нам для изготовления вакцины.
在影月谷中猎杀那些被感染的野生动物,取出它们的邪能腺体。将邪能腺体和这团羊肉混合起来,放在苦工营地附近。他们只要吃上一口就会倒地身亡!
Отправляйся в дебри долины Призрачной Луны и убей несколько больных животных. Возьми их порченые железы. Смешай их с бараниной, которую я дам тебе, и разбросай около батраков. Достаточно будет одного укуса, чтобы они смертельно отравились!
阿努巴尔教徒是间接造成动物们感染瘟疫的原因,因此我们必须阻止他们!
Анубарские сектанты виновны, пусть и косвенно, в эпидемии среди животных. Мы обязаны положить этому конец!
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
我从战地特工卡尔缇舍那儿听说受瘟疫感染的动物都是打东边的诅咒教徒营地来的。希望你不介意护送赞吉吉去那儿……也许他可以把营地里的动物治好。
Агент ШРУ Каартиш сказал, что зараженные животные приходят из лагеря сектантов на востоке. Надеюсь, ты не откажешься проводить туда ЗенКики. Вдруг ему удастся вылечить животных в лагере.
和你想象的一样,本地的动物已经被溢出物质感染了。噢,还有大部分的船员……
Как у тебя уже была возможность убедиться, от утечки биоматериала пострадала вся местная фауна. Ах да, и почти вся команда тоже...
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,还感染了大地本身。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,连大地都受到了感染。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
血齿狂鱼可以用来烹制一道佳肴,对治愈感染伤口有奇效。如果你有兴趣的话,我们能让它们能派上一些用场。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
Как можно понять из названия, ужорь – это весьма прожорливая рыбешка. Лекари используют ее для варки исцеляющих составов, поэтому если хочешь заработать – иди за ужрем-кровопийцей.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
木精用某种食肉的诡异植物感染了当地的淡水兽。
Ботани заражают местных речных чудищ какими-то странными плотоядными растениями.
пословный:
动物 | 感染 | ||
животное; фауна; зоо-; животный
|
1) мед. заражаться; получить инфекцию; заражение, инфекция
2) заразиться, перенять; оказаться под влиянием (напр. концепции)
3) перен. заражать; передать; заражающий
|
похожие:
蠕动感染
被动感染
动物污染
动物染料
非生物感染
动物传染病
动物传染源
染疫小动物
动物性感染
寄生物感染
感染性物品
未感染植物
经食物感染
植物原感染
被感染的货物
动物传染病学
污染物感受性
多微生物感染
温血动物污染
动物原性感染
感染性动脉瘤
节肢动物侵染
节肢动物传染
寄生植物性感染
被其他货物感染
寄生动物性感染
多微生物性感染
感染性肺动脉瘤
感染移植物切除术
被感染的野生动物
多种微生物感染的
生物材料相关感染
感染节肢动物媒介
颅内感染性动脉瘤
肠内原生动物感染
大气污染物传感器
眼外光感受器动物
节肢动物传染病毒
动物传播的传染病
流行性动物传染病
流动性动物传染病
载物片自动染色机
细菌性动物传染病
动物地方性传染肝炎
节肢动物传的传染病
铅抗感染化合物中毒
铋抗感染化合物中毒
节肢动物媒介传染病
锑抗感染化合物中毒
地方动物传染性肝炎
汞抗感染化合物中毒