北方佬
běifānglǎo
северянин
beǐ fāng lǎo
northerner
guy from the north
Yankee
примеры:
{Essdeireadh Nordling!} [今天就是你的末日,北方佬!]
{Essdeireadh Nordling!} [Тебе конец, нордлиг!]
{Glaeddyv vort, Nordling.} [把剑收起来,北方佬。]
{Glaeddyv vort, Nordling.} [Нордлинг, меч убери.]
{Evgyr morv, Nordling!} [去死吧,北方佬!]
{Evgyr morv, Nordling!} [Умри, нордлинг!]
我盯着你呢,北方佬。
Я слежу за тобой, нордлинг.
{Bloede Nordling. } [死北方佬。].
{Bloede Nordling. } [Чертов северянин.]
母亲,这或许是我最后一次写信给您了。我在之前所有信里写的都是假话,请您原谅我。我不是什么英雄,也一点都不喜欢残杀北方佬。
Дорогая мама... может быть, я пишу тебе в последний раз. Во всех тех письмах я лгал тебе. Прости... Я не герой. Убийство нордлингов не приносит мне радости.
你们这些北方佬到底是怎么回事。
И вот все, сука, так у них, у нордлингов.
皇帝会教教北方佬什么叫做纪律。
Император приучит Север к дисциплине.
缺乏教养的北方佬…很好,那我就直说了,有个东西在我的葡萄园里筑了巢。
Ох уж эти нордлинги и их манеры. Хорошо, короче говоря: у меня чего-то завелось в винном погребе.
彼得队长会处理他…还有你,北方佬,我们应该好好感谢你。这些药不只能救我们士兵的命,还能让他们死得不会太痛苦。
Уж капитан Петер подготовит ему прием... А тебе, нордлинг, причитается благодарность. Лекарства эти... жизни нашим ребятам, может, и не спасут, но им хоть помирать будет легче.
{Va calm, Nordling. } [冷静点,北方佬。]
{Va calm, Nordling. } [Успокойся, северянин.]
我这是在向某些北方佬泄露部队动向…
Стану я рассказывать какому-то нордлингу, что творят наши солдаты...
北方佬,想入伍吗?
К нам записаться не хочешь, нордлинг?
好多了,北方佬。
Так-то, нордлинг.
看什么看?北方佬,想讨打是不是?
Хочешь в рыло, нордлинг?
пословный:
北方 | 佬 | ||
1) север; северный; бореальный
2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее)
|
суффикс со значением "мужчина, человек" (зачастую с оттенком пренебрежения)
|