医者
yīzhě
лекарь, целитель
yīzhě
doctorпримеры:
传统疗法术士;土医郎中;旧式行医者
традиционный целитель; целитель
医者自救
Доктора вызывали?
白月医者束带
Шнурованный ремень лекаря Белой Луны
蛮锤战斗医者
Боевой лекарь клана Громового Молота
就在不久之前,他还来找我们的灵魂医者安娜拉,我无意发现他们俩处得挺好。她现在多半还跟他在一起。
Не так давно, в очередной раз возвращаясь от Анары, нашей местной целительницы душ, я заметила, что Азурегос к ней неровно дышит. Думаю, он и сейчас у нее.
我可以医治大部分的寻常伤症。身为一名奥尔多医者,我所接受过的训练让我对此有着良好的准备和应对经验。染毒的伤症则略麻烦一些,更何况我这里的抗毒剂储备量已经不太够了。
С большинством ран я справляюсь – я прошла хорошее обучение у Алдоров, но вот с отравленными ранами дела обстоят хуже, потому что у меня кончаются запасы противоядий.
或许,这就是所谓的「医者不能自医」吧。
Стало быть, поговорка «Лекарь может исцелить всех, кроме себя» верна.
艾泽拉斯所谓的“英雄”想阻止我们。送他们去见灵魂医者!
Так называемые «герои» Азерота пытаются нам помешать. Отправь их к целительнице душ!
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
洁英医者煮药汤时,会吟诵父母双方的部族歌谣,好让医疗效果加倍。
Кискенские лекари распевают песни клана обоих родителей, колдуя над отваром, чтобы удвоить его целебные свойства.
生命由许多小部分组成。 对医者而言,这每个小部分都珍贵无比。
Жизнь измеряется пядями. Настоящий целитель дорожит каждой из них.
最优秀的医者,都与死亡有过亲密接触。
Лучшие целители водят близкое знакомство со смертью.
我教导我的女儿莉莉娅成为一名医者……希望有一天她能够代替我服务于塔洛斯的神坛,成为一位新的塔洛斯女祭司。
Моя дочь Лилия обучалась целительству... чтобы со временем стать жрицей и сменить меня в святилище Талоса.
真是遗憾。恐怕我们会把你的头脑袋打到连付钱请医者都治不好。
Очень печально. Трудно тебе будет заплатить лекарю после того, как мы тебе череп проломим.
我会留在这里,召唤医者、把亡者送回家族,这些事总得有人照料。
Я останусь здесь. Кто-то должен всем этим заняться. Позвать знахарей, выдать тела родичам.
我们肯定是错过了。我在南尼克修女的带领下,学习过如何成为一名医者。
Мы, должно быть, разминулись. Я училась у нее целительству.
威伦的长老们会聚集起来开会。有些长老提议将它们榨成油,洒到田野期待丰收,有些则想把橡实交给女医者,让她们制作成可使用的药物…
Старейшины Велена собираются и держат совет. Одни хотят смолоть их и засеять поля, чтобы был богатый урожай, другие - отнести мудрой женщине, чтоб она сделала снадобье от чахотки...
我真的希望有一天,她能用自己的力量成为一个更好的医者。毕竟,她是跟随着最好的老师在学习的。
Думаю, что когда-нибудь из нее получится вполне приличный целитель. В конце концов, ее учитель - лучший из лучших.
但是你听我说,伙计,在我听来这非常像血石。如果我是正确的,我不会再信任塞西尔的所谓医者,正如我不相信木头船上的火焰法师一样!
Послушай меня, пожалуйста. Этот камень ужасно похож на кровавик. И если я права, то "целителям Сайсила" стоит доверять не больше, чем пиромантам на деревянной лодке!
如果那块石头正如我猜想那样,我不会再信任塞西尔的所谓医者,正如我不相信木头船上的火焰法师一样!
Если этот камень - то, о чем я думаю, я бы доверяла этим "целителям Сайсила" не больше, чем пиромантам на деревянной лодке!
医者也能伤人。
То, что лечит, способно и убивать.