十室之邑,必有忠士
_
见“十室之邑,必有忠信”。
见“十室之邑,必有忠信”。
пословный:
十室 | 之 | 邑 | , |
1) 十户。
2) 犹言家家户户。
|
I сущ.
1) город, городское поселение
2) ист. столица (особенно: бывшая или без храма предков)
3) поселение; населённый пункт; посёлок, деревня 4) уезд; район, населённая местность; местный, локальный
5) ист. владение императора (феодала); лен, феод, место кормления; владение вассала, подвассальная территория
6) ист. владение женщины царствующего дома (императрицы, принцессы, владетельной княгини)
7) ист. и, единица районирования деревенской местности (1 и = 4 井, площадь ― 2 кв. ли, 32 двора; дин. Чжоу)
II гл.
вм. 悒 (печалиться, грустить; тосковать; тоска, печаль)
|
必有 | 忠士 | ||