千里馈粮,士有饥色
_
谓远粮不解近饥。
qiān lǐ kuì liáng shì yǒu jī sè
(谚语)比喻远处的粮食无法解除近饥。
三国志.卷十三.魏书.王朗传:「『千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。』此谓平涂之行军者也。」
谓远粮不解近饥。
пословный:
千里 | 馈粮 | , | 士 |
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
поход в тысячу ли начинается с шага
|
I сущ.
1) уст. учёный; образованный человек;
2) унтер-офицер; сержант; рядовой состав, солдаты
3) ист. служилое сословие; чиновник 4) самурай
5) мужчина, муж; молодой человек
6) * девушка
7) * служба
8) кит. шахм. ши, офицер
II собств.
Ши (фамилия)
III словообр. родовая морфема существительных, обозначающих
а) профессии (напр. 医士 врач; 飞行士 авиатор)
б) уважаемых лиц (напр. 战士 боец; 女士 госпожа)
|
有 | 饥色 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|