半仙
bànxiān
1) полубог; человек высокого духовного совершенства
2) мелкий колдун (колдунья) (о том, кто знает немного о гаданиях или астрологии)
bàn xiān
1) 传说仙人居住在高空,因而称登高的人为「半仙」。
宋.范成大.山顶诗:「翠屏无路强攀援,我与枯藤各半仙。」
2) 巫医、相士等道行高超,可以媲美神仙,故称为「半仙」。
初刻拍案惊奇.卷五:「小婿起初道:『不祥之言』,谁知又应着这奇事。后来二句:『惊则大惊,吉则大吉。』果然这一惊不小,谁知反因此凑着吉期!李知微真半仙了。」
bàn xiān
Taoist magician; “half an immortal”; fortunetellerbànxiān
a semi-immortal; sb. who claims ability to communicate with spirits1) 半似仙人。传说中仙人居住在高空,旧因称耍秋千的人为半仙,耍秋千为半仙戏。
2) 半似仙人。指登高山的人。
3) 旧称从事星相、占卜、巫医等迷信职业的术法灵妙者。亦有自称以惑众者。如宋周密《武林旧事‧诸色伎艺人》中有施半仙。
примеры:
别信那个路边算命人的话,他绝对是个骗子,顶多是个半仙。
Не слушайте, что говорит гадалка на улице. В худшем случае она мошенница, в лучшем — мелкая колдунья.
嗯…「椰羊」的奶,好喝。比一般的羊奶,好喝。所以它们,一定是半仙之兽。
Её молоко... вкусное... Вкуснее обычного... козьего... Потому что священное... животное.
「椰羊」,是传说中的,半仙之兽。
Кокосовая коза... согласно легендам... священное животное.
传说中的半仙之兽。
Легендарное священное животное.
况且,如果是「半仙之兽」的话,凭借仙人的机关术,应该不难察觉…
Но если эта коза и вправду священное животное, то, я думаю, механизм Адептов должен помочь нам найти её...
嗯。「椰羊」,是传说中的,半仙之兽。
Да... Кокосовая коза... согласно легендам... священное животное.
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
你受到委托,前去绝云间寻找许久未归的甘雨。找到甘雨之后你才得知,她误会自己因为有着一半仙人的血统而遭到了排挤。如今她回归绝云间,正试图利用修行的方式找回作为仙人的感觉…
Вы взялись за поручение отыскать Гань Юй, которая отправилась в Заоблачный предел и до сих пор не вернулась. Оказавшись в царстве Адептов, вы выясняете, что она решила остаться здесь, считая, что Ли Юэ отверг её из-за крови Адептов. Она вернулась сюда, чтобы пройти тренировку и снова почувствовать себя Адептом...