南方话
nánfanghuà
южные говоры (диалекты) [китайского языка]
южный диалект
southern dialect
nánfānghuà
southern speechпримеры:
他说话夹杂着南方口音。
Он говорит с примесью южного говора.
她讲话带着美国南方人慢吞吞的拉长调子的语气。
She speaks with a Southern drawl.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一个魔方。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
以老南方的阴暗街道之名!有个黑帮机器人还在讲话。
Клянусь сумеречными улицами Саути! Голова одного из гангстероботов еще разговаривает!
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一颗方块。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
如果你也想复仇的话,就去东南方巴尔莫丹的山脚下找他吧。
Если месть – это то, что ты ищещь, то найди его на юго-востоке отсюда, у подножия Бейл Модан.
如果有人活在联邦,还能穿越老南方的话,她肯定准备好后事了。专业的。
Если женщина может пройти по Южному Бостону и остаться в живых, значит, у нее все в порядке. У тебя все схвачено.
如果有人活在联邦,还能穿越老南方的话,他肯定准备好后事了。专业的。
Если человек способен выжить в Содружестве и как ни в чем не бывало прогуливается прямо по южному Бостону, значит, у него все схвачено. Вы профи.
如果你足够勇敢的话,能到达隆郡去找找她的下落吗?达隆郡的废墟就在这里的正南方。
Если тебе хватит храбрости, отправляйся в Дарроушир и попробуй отыскать Памелу. Руины Дарроушира находятся к югу отсюда.
你在往南方旅行吗?你要去奥拉密斯湖吗?如果是这样的话,我有个任务想请你帮忙……
Так ты идешь на юг? К озеру АльАмет? Если да, то не выполнишь ли ты одну мою просьбу...
要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。
Чтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.
哈。伊士冉会喜欢你的。去黎明守卫堡垒跟他谈话。就在裂谷城的东南方。他会决定你是不是块加入黎明守卫的料。
Ха. Израну ты понравишься. Иди, поговори с ним, он в форте Стражи Рассвета, это к юго-востоку от Рифтена. Он и решит, выйдет ли из тебя Страж Рассвета.
他好像没在听你说话,而是望向了南方的交通堵塞。那里的机械一片死寂,引擎都关闭了……
Кажется, лейтенант тебя не слышит. Он смотрит в южном направлении — на пробку. Машины не издают ни звука — все двигатели заглушены.
西南方。如果你接下来的旅程是往那边走的话,或许你可以帮我们留意保德的下落。斯卡尔会感激你。
На юг и запад. Если вдруг пойдешь в том направлении, поищи, нет ли каких-нибудь следов Бальдора. Скаалы были бы благодарны.
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
西南方。如果你接下来的旅程是往那边走的话,或许你可以帮我们留意霸铎的下落。斯卡尔会感激你。
На юг и запад. Если вдруг пойдешь в том направлении, поищи, нет ли каких-нибудь следов Бальдора. Скаалы были бы благодарны.
如果我没记错的话,格瑞林的营地就在这条路的尽头,沿着路往东南方走就是了,他一定正在等着这封信呢。
Если мне память не изменяет, лагерь Грелина находится дальше по дороге, на юго-восток отсюда. Не сомневаюсь, он будет рад этому посланию.
这是一件传送装置。如果要我说的话,它多半通往漂浮在西南方眠月花园上空的湍流之针平台。
Это устройство телепортации. Если бы мне пришлось угадывать, я сказал бы, что оно ведет к платформе-волнолову, плавающей над Садами Лунного Покоя, к юго-западу отсюда.
这样的话,我觉得你会喜欢最黑暗的玫瑰。在东南方向往地下深处去找,在那里恶心将带来令人喜悦的发现。
В таком случае, полагаю, тебе придется по вкусу чернейшая из роз. Загляни поглубже под землю, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
这话竟然出自于南方最不检点的花花公子之口!我看你还是少盯着踩葡萄的姑娘们,多花点心思照顾你的葡萄园吧。
Кто это говорит? Самый прожженный ловелас южных земель. Лучше б вином занимался, а не за девками бегал.
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去黎明守卫堡垒找伊士冉聊聊,就在裂谷城的东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
пословный:
南方 | 话 | ||
1) юг
2) южная часть; южный район; юг (напр., страны)
3) Южный Китай (бассейн Янцзы и южнее)
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|