卜辞
bǔcí
гадательные надписи [на панцирях черепах] (эпоха Инь); гадательный текст
гадательные надписи
bǔcí
殷代把占卜的时间、原因、应验等刻在龟甲或兽骨上的记录。参看〖甲骨文〗。bǔcí
[oracle inscription shown on tortoiseshells or animal bones of Shan Dynasty] 中国商代在甲骨上铭刻的占卜之辞。 凡祭祀、 征伐、 田猎、 出入、 年成、 风雨、 疾病等常用龟甲兽骨占卜吉凶, 间有少数记事文字。 亦称"甲骨文"
bǔ cí
oracle inscriptions of the Shang Dynasty (16th-11th century BC) on tortoiseshells or animal bonesbǔ cí
(甲骨文) oracle inscriptions of the Shang Dynasty (C. 16th-11th century B.C.) on tortoiseshells or animal bonesbǔcí
oracle-bone inscription殷人占卜,常将占卜人姓名,占卜所问之事及占卜日期、结果等刻在所用龟甲或兽骨上,间或亦刻有少量与占卜有关的记事,这类纪录文字通称为卜辞。
частотность: #42991
примеры:
殷墟卜辞
археол. гадательные надписи (на костях и черепашьих панциряхXV–XIIвв. до н.э.)
卜辞中〖余〗可以是主格、宾格而不能是领格,〖朕〗是领格;主格、宾格用〖女〗,领格用〖乃〗。秦汉以后这种区别就不清楚了。
В шанских гадательных текстах 余 (юй) могло быть номинативом или аккузативом, но не могло быть генитивом. 朕 (чжэнь) — это генитив. В качестве номинатива или аккузатива использовалось 女 (жу), а как генитив — 乃 (най). После эпох Цинь и Хань эти различия стёрлись.