卡利姆多猎人
_
Сафари по Калимдору
примеры:
你听说过至高岭的牛头人部族吗?他们和我们所知的卡利姆多牛头人不尽相同。
Ты не <слыхал/слыхала> о племенах тауренов Крутогорья? Они похожи на своих собратьев из Калимдора.
不过呢,你可别让全卡利姆多的人都知道他在哪里,他在干什么——这对咱们俩都没好处。
Только сделай мне одолжение, не ори на весь Калимдор, где он и чем занимается – это было бы... весьма неприятно для нас обоих.
血怒鹰身人是卡利姆多大陆上膨胀速度最快的鹰身人族群,它们会阻止任何人离开它们的领地。
Клан Смертельной Ярости – вот откуда берутся все новые и новые гарпии в Калимдоре. Они посягают на жизнь всех и каждого, не давая слабым даже уйти отсюда!
“野猪人”是卡利姆多的本土物种之一。这种浑身长刺的小混蛋足以让我憎恨这片大陆了。
Свинобразы – один из типичных видов Калимдора. Маленькие колючие куски мяса. Одних только их достаточно, чтобы ненавидеть весь континент.
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
你的族人正忙于艾萨拉的地貌改造工程。我们将以部落的形象重建艾萨拉,让所有人都知道卡利姆多属于我们!
Твой народ уже занят преобразованием Азшары. Мы сделаем этот край таким, какой должна быть всякая территория Орды, чтобы все знали – Калимдор наш!
昨晚我们的援军从卡利姆多抵达。三艘满载着补给、武器和士兵的兽人炮艇。三艘兽人炮艇就这样败给了该死的血牙狼人。
Прошлой ночью прибыло подкрепление из Калимдора. Три орочьих боевых корабля, полные припасов, оружия и солдат. Три орочьих боевых корабля! И они пропали после схватки с проклятыми воргенами из стаи Кровавых Клыков.
他在战死之际,任命我继承他的地位——还有他的战锤。兽人解放之后,我们便出海驶向卡利姆多,准备开始新的生活。
Когда он пал в бою, он передал мне свой титул — и свой молот. Одержав победу, мы отплыли в Калимдор в поисках нового дома.
数年来,贫瘠之地一直是部落在卡利姆多的势力中心,这里也是连接杜隆塔尔的兽人与莫高雷的牛头人的重要纽带。
Долгие годы степи были сердцем Орды в Калимдоре, связующим звеном между орками Дуротара и поселениями тауренов в Мулгоре.
这团飘忽不定的空气元素用你难以理解的语言述说着什么。你认为这是被称为古卡利姆多语的元素语言。或许元素王座那里的人会对这件与众不同的东西有独到的见解。
Эта аморфная масса воздушной стихии говорит с вами на языке, которого вы не понимаете. Скорее всего, это язык стихий – калимаг. Может быть, у Трона Стихий найдется кто-то, кто подскажет вам, что это за странная находка.
你还不明白吗?啊,好吧。我在卡利姆多大陆有一个朋友,他也许可以帮你。他的名字叫纳特·帕格,是一个很友善的人。你可以在塞拉摩南边的岛上找到他。快出发吧!
Еще не <понял/поняла>? А, да ладно. Есть у меня старый дружок в Калимдоре, который сможет тебе помочь. Его зовут Нат Пэгл, он хороший парень. Ищи его на островах к югу от Терамора. Ну, топай!
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
你现在是地狱咆哮麾下的一名士兵了,<name>,在地狱咆哮的部队里,我们横着走。咱们的人在奥格瑞玛饿肚子,还要跟精灵签条约的日子一去不复返了。现在我们要什么就拿什么。卡利姆多是部落的!
Теперь ты в армии Адского Крика, <имя>, а в армии Адского Крика мы радуемся жизни и делаем, что хотим. Прошли те времена, когда наш народ голодал на улицах Оргриммара, а мы подписывали соглашения с эльфами. Сейчас мы просто берем, что нам нужно. Калимдор принадлежит Орде!
我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的奥伯丁港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。
Это моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.
塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет отважных, которые помогут исследовать новое пограничье Калимдора! К западу от Танариса и Прибамбасска простираются неизведанные и опасные пустоши. Круг нуждается в доблестных помощниках!
塞纳里奥议会正在招募精干的联盟成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет смельчаков, готовых исследовать окраины Калимдора! Забытые пустоши, полные неизвестных опасностей, лежат к западу от Tанариса и Прибамбасска. Круг Кенария призывает храбрых героев изучить эти земли.
我们的工作经常被联盟中的其他朋友当成是矮人的休闲活动而不被理解,但是很多人都没有意识到,最近在卡兹莫丹一带的发现证实,一股强大的势力正威胁着从洛丹伦到卡利姆多的整个世界。
Часто наши друзья из Альянса считают нашу работу чем-то вроде развлечения. Многие просто отказываются понимать. Великая, могущественная сила угрожает всему Азероту – от Лордерона до Калимдора.
这样的情形已经持续太久了。我们要保护自己,决不能让钢鬃野猪人占据我们的领土。野猪人的营地就在西边,去找到这些恼人的东西并除掉它们吧。今天,我们把钢鬃野猪人赶出杜隆塔尔,明天,我们就能把他们驱逐出整个卡利姆多。
Но с нас уже довольно! Мы не можем больше терпеть присутствие Иглогривых в наших землях. Их лагеря – к западу отсюда. Они часто прячутся в зарослях колючек. Сегодня мы вытесним их из Дуротара – а завтра, глядишь, и из всего Калимдора!
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
пословный:
卡利姆多 | 猎人 | ||
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|