卢延让
lú yánràng
[a poet in Tang Dynasty] 唐朝范量(现在北京附近)人。 他的《苦吟》诗前四句是: "莫话诗中事, 诗中难更无, 吟安一个字, 拈断数茎须。 "
Lú Yánràng
[a poet in Tang Dynasty] 唐朝范量(现在北京附近)人。 他的《苦吟》诗前四句是: "莫话诗中事, 诗中难更无, 吟安一个字, 拈断数茎须。 "
пословный:
卢 | 延 | 让 | |
I сущ.
1) * глубокое деревянное блюдо
2) жаровня
3) вм. 罏 (кувшин для вина) 4) чёрный зрачок
5) * вм. 獹 (чёрная гончая собака)
6) * чёрное (старшая комбинация в игре 五木)
II прил.
чёрный
III собств.
1) * Лу (княжество на территории нынешней пров. Хубэй)
2) Лу (вассальное владение княжества Ци в эпоху Чуньцю)
3) Лу (фамилия)
|
тк. в соч.
1) отсрочить, отложить
2) продлевать (срок)
3) книжн. приглашать (напр., врача)
|
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |