却死
quèsǐ
избежать смерти; уйти, спастись от смерти
1) 避死。
2) 指却死香。详该条。
примеры:
可怜的家伙……他到处进行那么危险的工作,结果却死在自己的老家。
Бедняга... можешь себе представить, столько опасной работы, и в результате умереть у самого дома?
他以剑为生,却死在剑下。
Кто с мечом придет, от меча и погибнет.
但他却死了。他去追捕在大路上捣蛋的怪物…
А все-таки. Пошел охотиться на то чудище, что рыщет по большаку...
经常敬我杯酒吧。纪念杰隆德…席格孚德之子,活得像个英雄,却死得像个蠢蛋。
Выливай иногда немного меду в память обо мне, Йорунде... cыне Сигвальда. Который жил достойно, а умер глупо.
看来她重演了标示的场景…结果却死了。或者是被什么东西给杀了?
Похоже, что девушка воспроизвела отмеченную сцену и... Умерла. Или что-то ее убило?
这要看你从哪个角度来看。诅咒解除了,安娜贝的鬼魂得到安息,可是葛拉汉却死了。
Как посмотреть. Проклятие снято, душа Анабелль обрела покой, но... Грахам умер.
他确实犯下了谋杀案,血腥的处决理应是他的结局,可悲的是,他却死在了审判到来之前。
Он действительно совершил преднамеренное убийство. Его следовало бы предать мучительной смерти, но, к сожалению, он успел ускользнуть от правосудия.
她是巴特,来自欢乐堡。她逃了出来,却死在了阿克斯城...
Это Пенка из форта Радость. Она сбежала – и нашла свою гибель в Арксе...
我们会不会也是这样的结局?卢锡安打垮了他们,但却死在它的手下。
Не было никакого "мы". Люциан их умыл. И от этого они и померли.
只是...只是...我想死,却死不了,也没法自杀。要是我老母亲看到我这个样子,一定无比难堪。
Я пг’осто... пг’осто... хочу умег’еть. Не могу умег’еть. И убить себя не могу. Если бы мама сейчас меня видела, она пг’ишла бы в ужас.
这个可怜的倒霉人,在他认为自己已经自由的时候却死了。
Бедняга умер, когда уже решил, что свободен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск