却死
quèsǐ
избежать смерти; уйти, спастись от смерти
1) 避死。
2) 指却死香。详该条。
примеры:
带上这支火把,把附近所有你能找到的粮食全部烧掉。如果我们从这场袭击中幸存下来,结果却死于瘟疫,那可真成大笑话了。
Возьми этот факел и сожги все мешки с зерном, какие найдешь. Будет настоящей трагедией, если мы переживем эту атаку только для того, чтобы стать жертвами чумы...
托蓝是对的。但他却死了,是被吸血鬼所杀。
Толан был прав. И он мертв. Вампиры убили его.
可怜的家伙……他到处进行那么危险的工作,结果却死在自己的老家。
Бедняга... можешь себе представить, столько опасной работы, и в результате умереть у самого дома?
国王找到了他的孩子,他的亲生骨肉,但国王却死於伪装成牧师的刺客之手。躺在神庙地板上,他的喉咙被划开-弗尔泰斯特、梅德尔之子、泰莫利亚国王、索登君主、庞塔尔与玛哈坎的最高统治者、布鲁吉与亚兰德的保护者就此死去。杰洛特无法阻止凶手,当士兵涌入时误认他为弑王者。狩魔猎人遭到重击而失去了意识。
Королю было суждено найти своих детей, плоть от плоти его, чтобы сразу же погибнуть от руки убийцы, переодетого монахом. На полу святилища, с перерезанным горлом - так умер Фольтест, сын Меделла, король Темерии, князь Соддена, властитель Понтара и Махакама, сеньор-протектор Бругге и Элландера. Геральт не смог остановить злодея, и когда в покои ворвались солдаты, самого ведьмака тут же сочли убийцей короля. Нашего героя повалили на землю, и он потерял сознание.
他以剑为生,却死在剑下。
Кто с мечом придет, от меча и погибнет.
但他却死了。他去追捕在大路上捣蛋的怪物…
А все-таки. Пошел охотиться на то чудище, что рыщет по большаку...
经常敬我杯酒吧。纪念杰隆德…席格孚德之子,活得像个英雄,却死得像个蠢蛋。
Выливай иногда немного меду в память обо мне, Йорунде... cыне Сигвальда. Который жил достойно, а умер глупо.
看来她重演了标示的场景…结果却死了。或者是被什么东西给杀了?
Похоже, что девушка воспроизвела отмеченную сцену и... Умерла. Или что-то ее убило?
这要看你从哪个角度来看。诅咒解除了,安娜贝的鬼魂得到安息,可是葛拉汉却死了。
Как посмотреть. Проклятие снято, душа Анабелль обрела покой, но... Грахам умер.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск