却要
_
want; want to ... (contrary to what others expected)
quèyào
want; want to ... (contrary to what others expected)примеры:
分明是强盗,却要装圣贤。
He is obviously a gangster, but he pretends to be a saint.
和一个人反目只要一分钟,和一个人相爱却要一个小时,而忘记一个人却要花上一生的时间。
Чтобы поссориться с человеком достаточно одной минуты, чтобы влюбиться нужен час, чтобы забыть человека придётся потратить всю жизнь.
一个人可以轻易的学会不在乎,但学会在乎却要付出百倍的努力和勇气。
Человеку легко научиться быть безразличным, но чтобы научиться быть участливым, надо приложить в сто раз больше усилий и мужества.
[直义] 海外的牛犊只值一个小铜币, 可是运费却要一个卢布; 海外的牛犊价钱很贱, 可是运费很贵.
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
за морем телушка - полушка да рубль перевоз перевозу
[букв.] 贼偷还可以留下四壁, 而失火却要一扫而光;
水炎无情, 甚于盗贼.
水炎无情, 甚于盗贼.
вор обшарит, хоть стены оставит, а огонь и те приберёт
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
本来是死猴子的错,却要我们来收拾烂摊子。进入丛林杀死刺角雏龙,不然我们都会被吃掉的。
Мы, в общем, здесь ни при чем, но теперь это и наша головная боль. Поэтому тебе нужно отправиться в джунгли и убить этих голодных молодых ящеров, пока они тут нас всех не съели.
我正在尽力保卫这座岗哨不被该死的天灾军团攻陷,而他们却要我来做文案工作!
Я тут убиваюсь, защищаю наш пост от паршивой Плети, а меня еще пытаются загрузить идиотской бумажной работой!
他们有一大堆的机器和装置,但就是顶不住一小撮石腭怪!而我却要为他们的无能付出代价?
Они со всеми своими машинами и хитроумными причиндалами не сумели остановить кучку троггов! А я что – должен теперь расплачиваться за их ошибки?
这名萨满名叫斡耳朵斯。现在,他成为了愤怒与暴力的化身。尽管他的族人得救了,但他却要永无止境地苦苦忍受炽热烈焰的烧蚀。
Этого шамана звали Ордос. Теперь он лишь воплощение злобы и жестокости. Хоть племя и было спасено, но Ордос теперь все время охвачен безжалостным пламенем, которое нельзя потушить.
没有好的向导却要去爬山路简直糟糕透了。我们土地精是最好的向导,但很多人都逃走了。他们现在畏惧着山路。很多优秀的土地精在那儿失踪了。
Большая неудача, если идешь в горы без хорошего проводника. Груммели лучше всех покажут дорогу, но многие убежали. Они боятся перевала. Там пропало много хороших груммелей.
丈夫去世之后,我只剩下这座农场,而这些箭鼠却要将我仅有的东西夺走。
Я потеряла мужа, и, кроме этой фермы, у меня совсем ничего не осталось – а проклятые дикобразы хотят меня и ее лишить.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
清理怪物的事就拜托你了,真不好意思,本来是我的工作,却要麻烦你…
Прости, мне правда неловко просить тебя об этом одолжении. Я знаю, что это мои прямые обязанности, но...
我本来设计了两条赛道,但我跟千岩军报备的时候,他们却要求我事先找人评估安全性,就是先找人试飞一下…
Я собиралась сделать две трассы, но Миллелиты потребовали, чтобы я сначала нашла кого-нибудь, кто оценил бы их безопасность...
话虽如此,但你现在是璃月的功臣,我却要永远被纳入璃月的黑名单了吧?
В любом случае, теперь ты герой Ли Юэ. Я же, напротив, навсегда останусь в чёрном списке Ли Юэ, верно?
有些东西先生一眼就能看出来,我们却要想很久。恐怕这就是学识与经验的差距吧…
Есть некоторые вещи, которые Альбедо схватывает на лету, в то время как нам, чтобы их понять, требуется относительно много времени. Боюсь, это из-за разницы в опыте и эрудиции...
但是,作为公司的领袖,我的职责却要我保证与未来合伙人和投资者们维持着良好的关系。
Тем не менее, как глава компании, я должна поддерживать добрые отношения с возможными деловыми партнерами.
当我听说西比做了什么,我逃跑了。现在你找到了我,你却要告诉他我在哪里。
Я как услышала, что Сибби натворил, сбежала. А теперь ты, конечно, расскажешь ему, где меня искать.
他们令人讶异地同意要保护我们,但是却要我们付出恐怖的代价。我们全族都必须瞎掉。
Как ни странно, они согласились помочь нам, но запросили ужасную цену... они пожелали ослепить всю нашу расу.
白漫城是天际这顶王冠上的宝石,而你却要让我们毫无防备?
Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты?
这不公平。我喜欢婚礼。艾丝翠德应该把那工作交给我的。结果她却要我去逛各个城市,刺杀卫兵。真无聊。
Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск