卷了
juǎnliǎo
содрать (с кого-л. сумму денег); отобрать (что-л.)
в русских словах:
заклубить
-ит〔完〕что 把…一团团卷 (或旋、吹)起来. Ветер ~ил пыль на дороге. 风把路上的尘土一团团卷了起来。
примеры:
这把斧子卷了刃
у этого топора погнулось лезвие
卷了他一顿
задать ему головомойку, прочитать ему мораль
卷了银子
забрать серебро (деньги)
传染病席卷了全市
Эпидемия охватила весь город.
这把斧子卷了刃了。
The edge of this axe has turned.
经济危机席卷了整个资本主义世界。
An economic crisis engulfed the entire capitalist world.
飓风席卷了全岛。
The hurricane swept across the whole island.
风把路上的尘土一团团卷了起来
Ветер заклубил пыль на дороге
帽檐卷了
Поля шляпы подогнулись
很抱歉把你卷了进来,<name>,但是现在的情况已经不在我的掌控之中了。
Мне жаль, что ты <оказался втянутым/оказалась втянутой> в эту заварушку, но увы, ничего уже нельзя сделать.
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
<巴尔苏斯把最后一页撕下并卷了起来。>
<Бартус вырывает последнюю страницу и скатывает ее в трубочку.>
这一切本不该发生的。亡灵大军如风暴般席卷了这处生命的摇篮!
Такого не должно было случиться. Силы смерти атакуют колыбель жизни!
<凯勒中将把作战计划卷了起来。>
<Вице-адмирал Келлер сворачивает тактические планы.>
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。
Но когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.
钢铁部落席卷了卡拉波。如果我们不赶快行动的话,就要失去这座城市了。
Железная Орда захватила Карабор. Если не поторопимся, потеряем город.
战火再一次席卷了我的海岸,这次我不会袖手旁观。
Война вновь пришла на мои родные берега. И я не останусь в стороне.
这可不好。你刚离开,这个灵魂的梦魇就喷涌而出,席卷了整个瓦尔仙林。
Мне все это ох как не нравится. Как только ты <покинул/покинула> Тирна Ваал, кошмары духа вырвались на свободу.
烦扰之风席卷了瓦尔仙林,枝条为女王的驾到而震颤。一切必须井井有条。
По Тирна Ваалу гуляют беспокойные ветра. Ветви качаются, с тревогой ожидая Королеву Зимы. Порядок должен быть восстановлен.
无妨。既然你也被卷了进来,那事情就变得更有趣了。
Твоё присутствие делает всё намного более интересным.
上古之战席卷了艾泽拉斯!一个英雄将会崛起……但代价又是什么?
В Азероте бушует Война древних! Вот-вот появится новый герой... но какой ценой?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск