历史决定论
_
исторический детерминизм
lìshǐ juédìnglùn
historical determinismпримеры:
有历史意义的决定
историческое решение
“为什么它能∗决定∗历史呢?”(继续。)
«И как же это помогло ∗запечатлеть∗ историю?» (Продолжить.)
在这个决定党和国家命运前途的重大历史关头
именно в этот важный исторический момент, решавший перспективы и судьбу нашей партии и страны
很难决定。无价的历史文物,但却无法让这些人糊口饭吃。
Сложная ситуация. С одной стороны, это бесценный исторический артефакт. С другой стороны, эти люди хотят есть.
最妙的是,你的论述富有文采地引用了特定历史事件与人物。
И самое лучшее состоит в том, что твои аргументы щедро приправлены ссылками на конкретные исторические события и персонажей.
十一届三中全会总结了历史经验, 决定了一系列拨乱反正的政策
на 3-м пленуме цк 11-го созыва был обобщен исторический опыт и разработаны политические установки по
历史,警探。他们建造了这座城市来∗决定∗历史——至少是我们在历史中那部分,我们的世纪。
Историей, детектив. Этот город был построен, чтобы ∗запечатлеть∗ историю, по крайней мере наш вклад в нее, наши эпохи.
考虑一下,想一下我说的话吧。如果你决定想一起改变历史,不想随波逐流游向地狱的话,就来找我吧。我在帕西弗罗拉的阁楼,我会跟我的伙伴一起等你。
Подумай над моими словами. А если поймешь, что хочешь изменить ход истории вместо того, чтоб плыть по течению... Приходи в "Пассифлору", на чердак. Я буду ждать там. И не один.
俄国将在2008年面临的这一选择的历史性意义并非由下一位总统的个人素质决定,而是由他的忠诚决定,也就是, 是谁给了他这一职位。
Реальное историческое значение выбора, с которым Россия столкнется в 2008 году, будет определяться не личностными качествами следующего президента, а его лояльностью к тому, кому он обязан своей работой.
构造运动的周期性决定了地球发展历史的阶段性。因此,地史可划分为许多代,代又划分为若干纪,纪分为若干世,即是阶段性的反映。通常代(界)与代(界)之间由最急剧的水平构造运动分开。
Цикличность тектонических движений определяет стадийность истории геологического развития Земли. То, что геологическую историю можно разделить на большое число эр, а эры - на несколько периодов, которые делятся на несколько эпох, как раз и является отражением (этой) стадийности. Обычно между двумя эрами (эратемами) происходили наиболее интенсивные тектонические движения.
历史上的决定性时刻通常伴随着异常个人在异常状况下的行动,此论点在杰洛特决定将阿奈丝交给拉多维德时可以确定。没人在那样的情况下可以完全预期到此决定将带来的後果。当他将弗尔泰斯特之女与弗农.罗契带往瑞达尼亚国王面前时,狩魔猎人只想到眼前。站立在大门前,我们的英雄与其他人分道扬镳,本故事就此结束。
Часто великие исторические перемены вершат одиночки. Так было и в этом случае: в сущности именно действия Геральта привели к тому, что Анаис попала в руки Радовида. Тогда никто до конца не осознавал последствий этого решения. Ни ведьмак, ни Вернон Роше, провожавшие дочку Фольтеста, не знали, что принесет будущее. У ворот товарищи по оружию расстались, и Геральт отправился дописывать эпилог этой истории.
历史上的决定性时刻通常伴随着异常个人在异常状况下的行动,此论点在杰洛特决定将阿奈丝交给泰莫利亚人时可以确定。没人在那样的情况下可以完全预期到此决定将带来的後果。当他将弗尔泰斯特之女与弗农.罗契带往泰莫利亚临时摄政者约翰‧纳塔利斯面前时,狩魔猎人只想到眼前。站立在大门前,我们的英雄与其他人分道扬镳,本故事就此结束。
Часто великие исторические перемены вершат одиночки. Так было и в этом случае: в сущности именно действия Геральта привели к тому, что Анаис вернулась под опеку темерцев. Тогда никто до конца не осознавал последствий этого решения. Ни ведьмак, ни Вернон Роше, провожавшие дочку Фольтеста, не знали, что принесет будущее. У ворот товарищи по оружию расстались, и наш герой отправился дописывать эпилог этой истории.
有什么东西走进我们当中,看着我们不断跌倒,不说千年,至少也有几百年的时间,直到它决定干预其中——干预我们的历史进程。“我们本该自己想出来的!”根据报道,男人这样朝着无罪女王大喊道……
Существо, которое бродило среди нас и наблюдало, как мы, спотыкаясь, ищем свой путь на протяжении сотен, а то и тысяч лет, пока не решило вмешаться — вмешаться в ход нашей истории. «Мы должны были ко всему прийти сами!» — утверждают, что убийца кричал именно эти слова...
пословный:
历史 | 决定论 | ||
1) история; исторический
2) ход [событий]; биография
3) прошлый, предыдущий
|
филос. детерминизм
|