压阵
_
(1) [bring up the rear]: 压队; 排在队伍的末尾, 最后
(2) [keep the troops in battle array]: 稳定局势、 场面; 压住阵脚
yā zhèn
① 排在或走在队列的最后;压队:他压阵掩护大家脱险。
② 压住阵脚,多用于比喻:为了这场比赛取胜,队长亲自上场压阵。
yāzhèn
(1) [bring up the rear]∶压队; 排在队伍的末尾, 最后
(2) [keep the troops in battle array]∶稳定局势、 场面; 压住阵脚
考试监督很严格, 有不少老师压阵
yā zhèn
掌控或指挥团体。
如:「今天的游行镇长亲自压阵。」
英烈传.第十三回:「主帅可领众将压阵,臣愿当先。只此斧,可破贼兵之围。」
yā zhèn
to bring up the rear
to provide support
to hold the lines
yāzhèn
I v.o.
1) bring up the rear
这场比赛谁压阵? Who is the last participant to play in this competition?
2) keep troops in battle array
3) keep a situation well under one's control
II n.
crack troops
谓以威势维持战阵的稳定。
частотность: #50924
примеры:
这场比赛谁压阵?
Who is the last participant to play in this competition?
听着,这些暗夜精灵有棵战争古树压阵,就扎根在了西边门外。他可是一棵老大的巨树!放倒他!
Слушай, эти ночные эльфы черпают силу у древа войны, которое растет к западу от ворот. Это большое, гигантское дерево. Ты знаешь, что делать! Уничтожь его!
西部荒野打这儿往南有块地方叫做尘埃平原的,据我们所知豺狼人已经将那里作为大本营。既然是大本营,那么就肯定有压阵的头领。要想解决他们的来犯,我们就要找到管事的把他干掉。
К югу отсюда находится область Западного края, известная как Пыльные равнины. Насколько мы знаем, здешние гноллы сделали эту область своей неофициальной столицей. И, как в каждой столице, в сердце ее сидит предводитель. Если мы хотим покончить с нападениями, мы должны выследить главного гнолла и прикончить его.