原初
yuánchū

первичный, первоначально; в начале
yuánchū
первоначально; в началеyuánchū
起初;原先:她原初不像现在这样爱说爱笑。yuán chū
initial
original
originally
at first
yuán chū
primary; primevalyuánchū
1) adv. originally; formerly; at first
2) attr. primary; primeval
原先,最初。
частотность: #47854
примеры:
超出世界的原初晶石。黑暗的宇宙中,由无主的梦想与希望凝结而成的辉光。
Древний драгоценный кристалл из-за пределов обычного мира. Источает блеск несбывшихся надежд и желаний вселенной.
要类比的话,可能急冻树,或者骗骗花更加合适,但要追溯动植物之间的亲缘关系,恐怕要追溯到世界原初了。
Для сопоставления лучше бы подошёл Крио папоротник или даже попрыгунья. Боюсь только, родственные связи между животными и растениями нам пришлось бы отслеживать вплоть до момента зарождения мира.
「妮莎可不是唯一与赞迪卡的原初元素有密切联系的人。」~奇奥拉
«Нисса — не единственная, у кого есть связь с первобытными стихиями Зендикара».— Киора
「把原初疑问放一边。 我们得先活下来才能继续探讨。」 ~维多肯维律者佩留斯
«Вопрос о Происхождении подождет. Мы должны позаботиться о нашем выживании, чтобы потом к нему вернуться». — Пелиус, ведалкенский ординарий
原初裂片妖一呼,亡者齐应。
Первая Щепка зовет. Мертвые отвечают.
在母巢中,最强健的成员会自发地去守卫原初裂片妖。
Самые стойкие особи улья инстинктивно охраняют Первую Щепку.
原初猎人贾路
Гаррук, Первобытный Охотник
践踏渲色~原初灵的力量和防御力各等同于由你操控的每个永久物之法术力费用中绿色法术力符号之数量。
Пробивной удар Хроматичность сила и выносливость Живосила равны количеству символов зеленой маны в мана-стоимостях перманентов под вашим контролем.
结附于生物在你的维持开始时,在所结附的生物上放置一个+1/+1指示物。当所结附的生物进行攻击或阻挡时,牺牲原初茧。
Зачаровать существо В начале вашего шага поддержки положите один жетон +1/+1 на зачарованное существо. Когда зачарованное существо атакует или блокирует, пожертвуйте Первородный Кокон.
当原初德鲁伊死去时,你可以从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Когда Первобытная Жрица умирает, вы можете найти в вашей библиотеке карту базовой земли, положить ее на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку.
那就是“”的真正含义。——也就是原初之力。你和所有的(龙族)一样都拥有这份力量,只不过力量本身是不会选择目标的。
Вот истинное значение Йол. Сулейк. Власть. Она есть у тебя, подобно всем дов. Но власть бессильна без решительности и действий.
原初护身符 // 原初涌泉
Первобытный Амулет // ПЕРВОБЫТНЫЙ ИСТОЧНИК
这不是阴谋论,这是基本逻辑。那些低等的种族,新鲜热乎着从原初的黏液里滑落出来,他们不能立刻正面击败我们——所以就采取了无比邪恶的计划。
Это не теория заговора, это логика. Низшие расы, еще не созревшие, еще сочащиеся первобытным бульоном, не могут победить нас в честной борьбе, поэтому прибегают к невероятному коварству.
начинающиеся: