厨艺
chúyì
кулинарное мастерство
chú yì
cooking skills
culinary talent
частотность: #48219
примеры:
我有一张厨艺优秀的学生名单,他们都将获得一把荣誉菜刀。把这张名单交给铁炉堡的高尼尔·石趾,他会为你准备好菜刀的。
Я составил список учеников, которые хорошо проявили себя на занятиях и заслужили почетный мясницкий нож. Отнеси этот список Голниру Твердопалу в Стальгорн. Он подготовит для меня эти ножи.
如果你已经是一名厨师,就去找感恩节商人,他会给你这道大餐的盛宴食谱,告诉你准备一份这样的假日大餐都需要哪些原料。如果你还不是一名厨师,那么现在就开始研习厨艺吧!
Если ты умеешь готовить, навести торговцев Пиршества странников и приобрети пиршественную поваренную книгу, а также все необходимые ингредиенты для приготовления праздничного угощения. А если ты не знаешь, как обращаться с кастрюлями и сковородками – самое время научиться!
我一眼就能看出,你和我一样醉心厨艺……那么你愿意帮我一把,顺便赚点小钱吗?
А собрата-повара я узнаю издалека! Не хочешь ли мне помочь – а выручку поделим!
有一些东西是从家庭厨师到厨艺大师的每一个人都需要的。这座城市最重要的出产物之一就是米粉。大部分家庭都会长期储备至少一筐大米。工匠区和贸易区的居民也都一样。
Некоторые ингредиенты нужны всем – и простым кухаркам, и шеф-поварам. Один из наиболее важных продуктов в городе – рисовая мука. В каждой семье найдется как минимум одна корзинка риса, в том числе у обитателей Террасы Ремесленников и Террасы Торговцев.
在澈水湖下收集一些淡水生的蜗牛。我要让他们知道,什么是厨艺大师的作品。
Собери-ка для меня немного пресноводных улиток, которые обитают на озере Ясноводном, и я покажу этим оркам, что значит настоящий кулинарный шедевр.
很高兴你喜欢我的食物。你对这些食谱感兴趣吗?如果感兴趣,你可以向我的老师学习这些食谱。他们在半山市集。我所有的厨艺都是从他们那里学到的。
Как меня радует, что тебе понравилась моя еда. Может, тебе нужны рецепты? Если да, то тебе стоит обучиться им у опытных кулинаров на рынке Полугорья. Они научили меня всему, что я знаю о кулинарии.
如果你能展现一下你的厨艺,给我做5份鱼饼,这里的翔龙一定会非常开心的。
Если ты приготовишь и принесешь сюда 5 порций этого блюда, все здешние облачные змеи будут просто счастливы.
你好像很了解厨艺之道。向我展示你的技能,为我制作5碗八宝饭。
Похоже, тебе удалось освоить искусство готовки. Докажи это и приготовь мне 5 мисок рисового пудинга.
我向许多凡人学习制作新品美食,并且记在了我的食谱上。你需要亲自品尝食物,才能了解其中最精华的味道。请你把食谱和原料带来,这样我就能开始烹饪了。然后我会尝尝你的手艺,再尝尝我的作品,我就能精进厨艺了。
Я узнаю много новых блюд от смертных и записываю в книгу. Лучший способ отобрать хорошие рецепты – попробовать приготовленное по ним. Дай мне рецепт своего блюда, принеси для него ингредиенты, и я его приготовлю. Потом попробуем твое и мое. Так и учусь.
…不过现在能用刀法和厨艺为大家做一道热乎乎的烤吃虎鱼,我就已经很满足了。
Что касается меня, то моему острому лезвию нашлась работа на кухне, и я могу радовать людей вкусной, горячей жареной рыбой!
那当然啦,虽然我对厨艺没什么自信,但我的品味还是很不错的!
А то! Может, я и не очень вкусно готовлю, но поесть люблю очень вкусно!
厨艺的精髓就是给人们带来满足和幸福,不是吗?
Суть кулинарного мастерства заключается в том, чтобы приносить людям радость, верно?
「实在抱歉,小女近日正遍游七国修习厨艺,颇需时日才能回来。」
«Приношу свои искренние извинения, но моя дочь странствует по семи королевствам Тейвата и изучает разные региональные кухни. Вернётся она нескоро...»
有这样切磋厨艺的机会真是难得。
Вместе готовить веселее!
幸好我和姐姐的厨艺都还不错,自己做些吃的也还可以…
К счастью, мы с сестрой неплохо умеем готовить, поэтому с голоду не помрём.
当然,这也要看你的厨艺如何,快去为此多记住些食谱吧~!
Конечно, всё зависит от повара. Хорошенько учи рецепты!
我要和你切磋厨艺!
Кулинарный поединок!
我很肯定纳兹尔的厨艺是相当高超的。只不过我的口味是有一点……独特。
Ну, Назир отлично готовит и все такое, но я предпочитаю нечто... особенное.
我从我父亲那里学的厨艺。啊,那是很久以前的事了,在我……杀了他之前。现在别讲这事了。
Готовить меня научил отец. Эх, давно это было. Еще до того, как... ну... как я его убил. Но не будем сейчас об этом.
我相信纳兹尔的厨艺很棒,但是我的口味较……特殊。
Ну, Назир отлично готовит и все такое, но я предпочитаю нечто... особенное.
那是我学会厨艺的地方,是我的归属。才不是在这里,和这些狗在一起。
Да, там я научился готовить, и там мое место. А не здесь, с этими псами.
我知道美食家曾在高岩接受严格的传统布莱顿式厨艺训练。他一定就是在那里与安东·维拉尼认识的。
Я знаю, что Гурман обучался традиционной бретонской кухне в Хай Роке. Там он и познакомился с Антоном Вираном.
看着你和雷内因为他精湛的厨艺强化了彼此之间的兄弟情,老人看起来很是沮丧。
Старик выглядит совершенно сломленным, наблюдая, как вы с Рене скрепляете свой мужественный союз посредством его кулинарного шедевра.
以前的日子真美好…唉,不重要了。我饿了,你厨艺多糟糕我都不介意。
Старые добрые времена... Ну, не будем об этом. Я хочу есть. Я так голодна, что мне все равно, как ты готовишь.
嗯…我认为你的梦想不难实现。你可以帮巴纳巴斯巴索管理厨房,只要试过他的手艺,你就知道他的厨艺有多糟。
Хм... Если об этом ты мечтаешь, то не вижу никаких проблем. Ты могла бы помогать Варнаве-Базилю на кухне. Я ел его стряпню - он не лучший повар на свете.
请你别担心。我从小时候就喜欢烹饪。我的奶奶的厨艺很好,她烤的公牛可是名声远播。
Можете быть уверены. Я с детства любила готовить. Бабушка моя была истинная мастерица по части готовки. Ее бык, зажаренный целиком, славился по всей округе.
我的厨艺不好…
Повар из меня еще тот...
那是因为你厨艺差得像山羊拿屁股吹单簧管。我最前刚采了些新鲜的百里香…
Да это из тебя такой повар, как из козьего гузна кларнет. Вот я прошлым разом взял свежего тимьянчику...
小姐,有什么需要吗?陶森特的浪漫小说?还是厨艺书?
Что вам, барышня? Любовный роман из Туссента? Или, может, какую-нибудь кулинарную книгу?
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
女王和苏丹们被她的乌鸦蛋料理深深震撼,公爵们尝了她的蜜汁狮翅膀后留下了感动的泪水。克莱德拉的厨艺深受欢迎,没错,但没有人像克莱德拉本人那样痴迷于她的厨艺。
Королевы и султаны дрожали в предвкушении ее омлета из вороньих яиц, а графы и герцоги лили слезы умиления при одной мысли о львиных крылышках в сахаре. Готовку Клайделлы обожали все, но больше всех - сама Клайделла.
结果是你的厨艺并不比塞西尔人好。
Оказывается, что вы готовите не лучше жителей Сайсила.
这对父母所生的孩子对于气味和材质的辨别力很高,克莱德拉的职业生涯很顺利。她成为了一名大厨,从地之峡谷到威姆皮特柳林都公认她的厨艺是最好的。
Понятно, какая судьба ждала ребенка столь искушенных гурманов. Клайделла стала шеф-поваром, и в этом деле ей не было равных от Глубокого Ущелья до Плакучей Ивы.
这样我只能认为你的厨艺仅限于煮鸡蛋了。真令人失望啊!
В таком случае, полагаю, ваши навыки ограничиваются умением опустить яйца в кипящую воду, не более. Это грустно.
玛丽亚,我真希望我有你一半的厨艺。
Мария, как жаль, что я не умею так готовить.
爱德华最近的厨艺如何?
Тебе нравится, как Эдвард теперь стал готовить?
我很不想明说,但我对爱德华的厨艺开始有点怀疑了。
Неприятно об этом говорить, но в последнее время то, что готовит Эдвард, вызывает вопросы.