参考名
cānkǎomíng
имя для ссылок
примеры:
文件、参考资料和名词科
Секция документации, справочных материалов и терминологии
编辑、名词和参考资料处
Служба редакционного контроля и справочно-терминилогической поддержки
文件管理、名词和参考资料股
Группа контроля за документаций, терминологии и справочной информации
参考资料名词和文件处理股
Группа справочной документации, терминологии и обработки документов
参考资料、名词和文件处理股
Группа справочной документации, терминологии и обработки документов
名词、参考资料和计算机辅助翻译科
Terminology, References and Computer Aids to Translation Section
接下来想去哪里?如果想游历璃月名胜的话,我有一些不错的参考方案。
Куда направимся? Если хочешь посмотреть на достопримечательности Ли Юэ, то у меня есть несколько неплохих вариантов.
[直义]一个口袋里暗下来了, 另一个口袋里曙光出现了.
[释义]空空如也; 什么也没有.
[参考译义]一文莫名.
[例句](Неуедёнов:) А много ли жалованья по своим трудам получаете? (Бальзаминов:) Это по-нашему значит: в одном кармане смеркается, а в другом заря занимается; по-татарски... а по-русски - не
[释义]空空如也; 什么也没有.
[参考译义]一文莫名.
[例句](Неуедёнов:) А много ли жалованья по своим трудам получаете? (Бальзаминов:) Это по-нашему значит: в одном кармане смеркается, а в другом заря занимается; по-татарски... а по-русски - не
в одном кармане смеркается а в другом заря занимается
[直义] 上图拉不用带茶炊.
[释义] 不用带当地盛产和有驰名产品的东西去该地.
[参考译文] 多此一举.
[例句] Чей-то бас спросил: - Ты это ходишь с жинкой? Огоньки пересекли аллею, шаги стали удаляться. - В Тулу со своим самоваром не ездят... - ответил бойкий тенорок. Донёсся смех. 一个男低音的声音问道: "你
[释义] 不用带当地盛产和有驰名产品的东西去该地.
[参考译文] 多此一举.
[例句] Чей-то бас спросил: - Ты это ходишь с жинкой? Огоньки пересекли аллею, шаги стали удаляться. - В Тулу со своим самоваром не ездят... - ответил бойкий тенорок. Донёсся смех. 一个男低音的声音问道: "你
в Тулу со своим самоваром не ездят
[直义] 费多特是费多特, 可不是那一个费多特.
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
федот да не тот
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
не светило не горело да вдруг припекло
пословный:
参考 | 考名 | ||
1) наводить справки, справляться (по книгам, документам), сверять, удостоверяться
2) материал к..., справочные данные о..., литература, справка, справочный, вспомогательный; обратиться к... (к источникам)
|