反对一切
_
против всего и всех
в русских словах:
загиб
бороться против всяких загибов - 反对一切过火行为
война всех против всех
所有人反对所有人的战争,一切人反对一切人的战争
примеры:
他反对一切虚礼
Он враг всяких условностей
反对一切过火行为
бороться против всяких загибов
中国坚决反对一切形式的恐怖主义活动
Китай категорически выступает против всех форм террористической деятельности
反对一切形式的歧视和种族主义国际运动
Международное движение против всех форм дискриминации и расизма
对一切失去兴趣
потерять аппетит ко всему
对一切都抱怀疑态度
относиться ко всему с подозрительностью
对一切嘲笑置之不理
махнуть рукой на все насмешки
我们对一切都感兴趣。
Мы всем интересуемся.
这一切对我们都很希奇
Все это было нам в диковину
对一切事情他都很慎重
во всех делах он очень расчётлив
他总是抱怨, 总是对一切都不满
вечно он ноет, вечно всем недоволен
他对一切礼节根本不在意
Он плюет на все приличия
他对一切新事物都很敏感
У него нюх на все новое
十一反对党集团;十一党集团
Группа одиннадцати оппозиционных партий; Группа одиннадцати
他对一切事情都有自己的看法
у него на всё были свой теории; У него на все дела были свои теории
他对一切事先忠告都置之不理。
He thrust aside all precautionary advice.
简言之,他对一切都感到厌倦了。
Одним словом, ему всё надоело.
对一切问题她都有现成的答案
На все у нее являлся готовый ответ
我刚刚调到县, 对一切情况都很生疏
меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия
[直义] 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
семь бед - один ответ
пословный:
反对 | 一切 | ||
1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, [быть] против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция
2) филос. противоположность; антагонистический
|
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|