反应点
_
reactive site
reflecting point; response point; sensitive spot
примеры:
点(反应)堆
точечный реактор
点(反应)堆模型
модель точечного реактора
反应结束(终点)
конец реакции
点(反应)堆动力学方程
уравнение кинетики реактора в точечном приближении
随机点(反应)堆动力学方程
стохастические уравнения точечной кинетики реактора
(核反应堆)增添点火燃料, 局部燃料强化
форсирование ядерного реактора
我还是离这反应炉远一点好了。
Я бы предпочел восхищаться им с большого расстояния.
芭芭拉小姐的反应,有点奇怪…嗯…
Какой странный ответ...
眼睛放亮点,反应炉应该不远了。
Смотри в оба. Мы уже близко.
跟紧一点,我们必须抵达反应炉。
Держись! Мы должны добраться до реактора!
没反应,可能要靠近点塞西尔才行。
Ничего не произошло. Возможно, он работает только в Сайсиле.
很好。学院反应炉爆炸的地点离我们很近。
Отлично. Говорят, когда взорвался реактор Института, ударная волна почти докатилась до нас.
你反应要灵光点……被突击的话可没好处。
Держи себя в руках. Если перенервничаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
你还∗活着∗吗?你看起来一点反应都没有……
Ты ∗живой∗? Выглядел как жмур...
小心一点。能量反应很可能来自学院研发的武器。
Будь начеку. Не удивлюсь, если это излучение связано с каким-то оружием.
这颗「心脏」真的有反应,小心点,说不定会有意外…
Сердце всё же откликнулось. Осторожно, может произойти что-нибудь неожиданное...
她有点反应过了头,结果把我驱逐出境。我可不想…
...ее... ее немного занесло, и она прогнала меня на все четыре стороны. Я бы не хотел...
这只是宿醉引起的一点光敏性。不用反应地这么激烈。
Просто похмельная светочувствительность. Не психуй.
这点我不否认,我只是觉得他有时候反应有点激烈,你懂吗?
Спорить не буду. Но мне кажется, что он иногда перебарщивает с этим, понимаете?
我试过好多次想让那东西运行,但一点反应也没有。
Я пытался заставить эту штуку работать, но сколько ни бился, ничего не выходит.
炸掉反应炉以前,是应该先疏散平民的,我为这点抱歉。
Нужно было эвакуировать мирных жителей, прежде чем взрывать реактор. Я жалею о том, что мне не удалось это сделать.
见到我那群「同伴」的时候…它可是一点反应都没有…
Тогда как на моих компаньонов она никак не отреагировала...
戴路卡先生对反应炉的知识有限。他还是闲一点比较好。
Познания в технике у мистера де Луки, мягко говоря, ограничены. Так что лучше ему держаться подальше от реактора.
说到这一点,他会用手做展示。还有他的肩膀。这是一种本能反应。
Этим процессом руководят его пальцы и плечи. Это рефлекс.
其中一只猫头鹰用利爪猛抓了一下那只死去的猫头鹰,没有一点反应。
Одна из сов тычет мертвую сову грязным когтем. Но сова не шевелится.
我们最好快点到反应炉那,以免他们又想到方法把它封锁起来。
Надо добраться до реактора, пока нам снова не перекрыли путь.
样本今天似乎有点躁动,不知道是不是因为饮食改变导致的反应。
Похоже, образцы сегодня особенно возбуждены. Может, это реакция на смену диеты...
触发元素反应后,队伍中所有角色的元素精通提高120点,持续8秒。
Вызов элементальной реакции увеличивает мастерство стихий всех членов отряда на 120 ед. в течение 8 сек.
所以你也同意,只是因为有人邀请你出去约会就辞职有点∗反应过度∗了?
То есть вы согласны, что увольняться из-за приглашения на свидание, — ∗чрезмерно∗?
原谅我。我反应……太过度了。我的情绪左右了我的判断。好在爱纳斯大师点出我的职责所在。
Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге.
你有点反应过度了。没有迹象表明有人听到了,即使有,我们也可以一个个地解决他们。
Не паникуй. Скорее всего, нас никто не слышал, а даже если и слышали, то мы перебьем их поодиночке.
原谅我。我反应……有点太强烈了。我的情绪左右了我的判断。爱纳斯大师曾经提醒过我的职责所在。
Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге.
没等你反应过来,弩和箭就已经收入了伊凡的背包中,谈话双方最后简单地点了点头。
Не успеваете вы и глазом моргнуть, как арбалет со стрелой оказываются у Ифана в заплечном мешке. Собеседники коротко кивают друг другу, разговор окончен.
“是啊,你也看见了?”他看着毫无反应的老人。“有点神经质了,是吗?我知道那种感觉。我也没嗑闪电丸了……”
«Ну-ну, видал чё?» Мальчишка смотрит на безучастного старика. «Немножко переволновался, да? Это ясно-понятно. Я тоже тут подпрыгиваю...»
пословный:
反应 | 应点 | ||
1) реагировать, отзываться, откликаться
2) отклик, отзыв, реакция, реагирование
3) хим. реакция
|