发花
fāhuā
пестрить, рябить (в глазах)
fā huā
眼睛看东西模糊不清:饿得两眼发花。fāhuā
[one's eyesights grow dim and see things in a blur] 眼睛看东西模糊不清
fā huā
grow dim (hazy; misty); see things in a blur; be dazzled:
灯光太亮,使我眼睛发花。 The strong light dazzled me.
我太累了,眼睛有点发花。 I was so tired that my eyesight grew dim (hazy).
fāhuā
grow dim (of eyes); see things in a blur1) 开花。
2) 谓眼光昏花,看东西模糊不清。
частотность: #43629
в русских словах:
в глазах помутилось
两眼发花
поседелый
〔形〕头发变白了的, 头发花白的; в чём, на чём〈转〉在…行业中把头发都熬白了的.
у него зарябило в глазах
他眼里冒金星; 他眼睛发花
синонимы:
相关: 花哨
примеры:
眼睛发花
в глазах рябит
我眼睛发花了
у меня из глаз искры посыпались
灯光太亮,使我眼睛发花。
The strong light dazzled me.
我太累了,眼睛有点发花。
I was so tired that my eyesight grew dim (hazy).
头发花白
with grey hair; grey-haired
须发花白; 头发雪白
седой как лунь
须发花白
белый как лунь; седой как лунь
一位年长的罗密欧步出车来,头发花白,面色苍苍,毫无魅力。
An aging Romeo stepped out of the car, grey, pale and gone to seed.
那位老人头发花白。
The old man has hoar hair.
他抓了抓他那头发花白的脑袋。
He scratched his grizzled poll.
这灵魂艰难地与你抗争。透过它的愤怒,你可以看到阿克斯城里一个富丽堂皇的家。船尾一位头发花白的男子。硬币叮当作响,快速滚到大街上...
Призрак сопротивляется изо всех сил. Сквозь волну ярости вы ловите воспоминания об Арксе – дом, похожий на дворец. Суровый, седовласый старик. Звон монет – и быстро-быстро на улицу...
你坐在篝火旁。在你左边躺着一条黑狗在取暖。其他人在你后面挤作一团:一个年轻的精灵,一个头发花白的矮人,和...一个骷髅。一个亡灵。
Вы сидите у костра. Слева от вас разлегся пес – греется у огня. Позади вас шепчутся остальные: юный эльф, седой гном и... скелет. Нежить.