发薪
fāxīn
выдавать жалованье, выдать зарплату
выдавать зарплату
fāxīn
[pay out wages; issue pay] 发给工资
fā xīn
发放薪资。
如:「今天是发薪的日子,所以大家都显得特别高兴。」
fā xīn
to pay wages or salarypay out the salary
fāxīn
pay out wagespayroll payment
1) 点燃柴草。
2) 发薪水,发工资。
частотность: #57450
в русских словах:
примеры:
今天发薪有门儿吗?
есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
论天发薪
выдавать (исчислять) жалованье подённо
我的工作最糟糕的地方不是要爬过坑洞、从高处跳下、潜进运河、被绑起来又松绑、被鞭打、放火烧、折磨、被拔指甲或光手挖洞穴,这些都没那么糟糕。最糟糕的是我必须把一切都记录下来,还要把笔记给藏起来不被守卫发现!我必须详尽记下每次逃脱行动,不然我的雇主就没有依据可以发薪水。当个专业逃脱师可不简单呀,朋友。
В моей работе хуже всего не то, что иногда я ползаю в выгребных ямах, падаю с высоты, ныряю в каналы, меня связывают, развязывают, порют, пытают, жгут огнем, иногда вырывают мне ногти, а иногда я сам себе их срываю, делая подкопы... Хуже всего то, что я должен все это документировать, а потом еще скрывать записки от стражников! Каждый побег должен быть подробно описан, иначе у моих заказчиков нет оснований для выплаты вознаграждения. Тяжела доля профессионального эскаполога.
你能否借给我点儿钱, 帮我维持到发薪时?
Will you lend me some money to tide me over until I get my pay cheque?
我只有10英镑, 要熬到发薪那天了!
I’ve only got 10 to see me through until pay-day!
没有哪个发薪日他不是喝得醉醺醺的。
Every payday he gangs one on.
刚好在发薪日前我已一文不名。
I am broke now that it’s just before payday.
今天是发薪日。
It’s payday today.
发薪日!爽啊!
Гонорар! Круто!
如果要由我们来解决他,那就专心想想发薪日吧。
Просто думай о том, сколько мы получим, если завалим его.