取去
qǔqù
забрать, убрать
取去她的性命 забрать её жизнь
снимать, снять
qǔqù
take offв русских словах:
примеры:
去取书
заходи[те] за книгами
去取水
пойти за водой
去取文件
заезжать за документами
去找; 去取; 去接
захождение за что
去取; 去接; 去找
захождение за что
我先去取钱。
I’ll first withdraw some money.
我去取行李
я пойду получать багаж
顺便再去取几本书吧
заодно зайди за книгами
1.取去,拆下,除掉;2.解除(职务);3.[摄]摄影;4.描下,绘下(曲线图等);5.减低(压力,电压)
снимать (снять)
[直义] 打狼不能乱追, 而应智取.
[释义] 不要用径直的,硬拼的, 而要用巧妙的,灵活的方法去取得胜利.
[例句] - Горячиться тут нечего. Не силой дерутся, а умением! - сказал он строго. - Атаман справедливо говорит, и слушать его надо! Умей быть солдатом! Не правда ли, братцы? - И то верно! - раздали
[释义] 不要用径直的,硬拼的, 而要用巧妙的,灵活的方法去取得胜利.
[例句] - Горячиться тут нечего. Не силой дерутся, а умением! - сказал он строго. - Атаман справедливо говорит, и слушать его надо! Умей быть солдатом! Не правда ли, братцы? - И то верно! - раздали
не гонкой волка бьют уловкой