受穷
shòuqióng
страдать от бедности (нищеты)
Зубы на полку класть; потерпеть лишения; положить зубы на полку; зубы на полку положить; зубы на полку класть
shòu qióng
遭受穷困:吃苦受穷。shòuqióng
[be poor] 遭受穷困
吃不穷, 穿不穷, 算计不到就受穷
shòu qióng
poorshòu qióng
be poor; live in povertyshòuqióng
be poor遭受贫困。
частотность: #31417
в русских словах:
класть зубы на полку
挨饿受穷
примеры:
[直义] 早播种的不会到晚播种的人家的粮仓里去.
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
ранний сев к позднему в амбар не ходит
[直义] 起得早, 走得远; 早起一刻, 远行一步.
[比较] Кто рано встаёт, кому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Долго спать, с долгом встать. 睡多了没有什么好处;
Ранняя птичка носк прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 早起三朝当一工; 早起不受穷.
[例句] Он с детства был раност
[比较] Кто рано встаёт, кому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Долго спать, с долгом встать. 睡多了没有什么好处;
Ранняя птичка носк прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 早起三朝当一工; 早起不受穷.
[例句] Он с детства был раност
встанешь раньше шагнёшь дальше
不,没关系。我不在乎受穷。
Да, конечно, естественно! Всю жизнь мечтала жить в бедности.
好,没关系,我不在乎受穷。
Да, конечно, естественно! Всю жизнь мечтала жить в бедности.