变回
biànhuí
см. 回变
ссылается на:
回变huíbiàn
вернуться к (прежнему состоянию), вновь стать...
вернуться к (прежнему состоянию), вновь стать...
biàn huí
to revert
to change back into
в русских словах:
переменное вращение
可变旋转, 可变回转
петля напряжение - деформация
应力-应变回线
упругое восстановление
蠕变回复, 弹性还原
примеры:
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!
Это знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
干掉一些食人魔,让这个营地变回原本那个荒凉而又无聊的样子。
Прикончи несколько огров, чтобы в лагере снова воцарилась обычная повседневная скука.
啊,他变回了原来的样子。
Смотри! Он возвращает первоначальную форму!
柔软体操,让我能够保持和人类一样的身体状态。但是如果放松下来的话,就会变回去…
Гимнастика позволяет мне сохранять подвижность, как у нормальных людей. Но стоит перестать и всё станет как раньше...
呃,你好,雕像先生?可以请你变回雕像吗?
Э-э... Господин статуя! Прошу прощения, но не могли бы вы статуифицироваться обратно?
伊莫库所经之处,有些狼人从此再也无法变回人形。
С приходом Эмракул некоторые вервольфы навсегда лишились своего человеческого облика.
关于要如何变回原样……
Близится обратное превращение...
你最好恳求哈根大人把你转变回去。尽管,你闻起来是那么的美味……
Иди к лорду Харкону и умоляй его обратить тебя. Хотя... ты так вкусно пахнешь...
你最好快点找到他。请他帮转变回来。
Немедленно разыщи его. И попроси о повторном даре.
我建议你,让瑟拉娜再次把你转变回来
Советую сходить к Серане и попросить ее обратить тебя. Сейчас же.
不错,现在让我变回去吧。
Неплохо. А теперь сделай, как было.
稍等一下,稍等……我能变回来的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
你这样子我很难跟你沟通。你变回来好吗?
В таком виде с тобой не очень-то поговоришь. Может, перекинешься обратно?
我回来啦。变回人类了。
Вот и я. Снова человек.
你最好立刻请求哈孔尊主把你变回去。不过你闻起来还真可口……
Иди к лорду Харкону и умоляй его обратить тебя. Хотя... ты так вкусно пахнешь...
你最好快点找到他。请他把你变回去。
Немедленно разыщи его. И попроси о повторном даре.
去请瑟拉娜把你变回我们同类,要不然有人会把你当食物吃掉。
Пусть Серана тебя обратит, и побыстрее, пока не съели.
立刻回去找哈孔尊主。去跪求他把你变回来。你如果办不到的话就等死吧。
Сейчас же найди лорда Харкона и умоляй его обратить тебя. Если ты этого не сделаешь, долго не проживешь.
瑟拉娜可以让你变回我们同类。
Серана может вернуть ее тебе.
我建议你让瑟拉娜立刻把你变回去
Советую сходить к Серане и попросить ее обратить тебя. Сейчас же.
你真的应该变回我们同类。否则你的寿命可能会受损。
Тебе действительно следует вернуться в наши ряды. Иначе могут быть неприятные последствия для здоровья.
还不错,现在把我变回去吧。
Неплохо. А теперь сделай, как было.
等一下,一下就好……我能变回它的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
难道你就不能变回曾经的那个你吗?我还能在你身上看到她的影子。就在礼服和花冠下面……
Ты можешь стать той, кем когда-то была? Я вижу ее в тебе. Под этим одеянием и венком...
感觉如此圆滑和美丽——你拿到了!助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Ах, как ловко, как прекрасно! Время выжимать педаль в пол! Ты снова станешь суперсыщиком, Гарри! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
“好吧!”他又变回平常的那个他了。“酷毙了。就让我们用采购来结束这一切吧。不如买副时髦的墨镜再离开吧,警探们——你们俩都是。这是你们应得的!”
Отлично! — он мгновенно возвращается к своему обычному образу. — Замечательно. Давайте отметим это покупкой. Вы можете разжиться модными солнечными очками, детективы, — вы оба. Вы это заслужили!
不能变回你曾经的样子?难道你不觉得我又变酷了吗?
А ты можешь снова стать той, кем была? Можешь снова считать меня крутым?
好小子!他又变回来了!你的中脑边缘奖励通路好担心呢。完全没想过喝酒……感觉好像你变得不像∗你自己∗了。
Вот красавчик! Вспоминаешь помаленьку! А то ведь твой мезолимбический тракт — это который отвечает за чувство вознаграждения — тут забеспокоился. Не думаешь постоянно о выпивке... ты будто ∗потерял себя∗.
我要把那些全部擦掉——然后再次变得焕然一新。我想再变回那个好人,而不是现在这样。不是你让我变成的这种人。
Мне нужно смыть все это с себя — и вновь стать чистой. Я должна вновь стать хорошим человеком — а не вот этим. Не тем, во что ты меня превратил.
想把这里变回弹球游乐室吗?”
Помышляешь снова превратить этот зал в пинбольный?
我不觉得自己会∗重新变回∗那个人……最后一行数字是什么?
Вряд ли я смогу когда-нибудь снова стать тем человеком. Ну а что значит последняя цифра?
你不能把他们变回正常的样子吗?
А ты можешь сделать так, чтобы они снова стали нормальными?
谁在乎,老兄?谁在乎那个呆瓜怎么想的?你可以的。助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Да кому тут не похуй? Какая разница, что там думает зануда? Сокровище — у тебя. Время выжимать педаль в пол! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
他喝个烂醉,想要出人头地做一些事,最後睡得不省人事。然後到早上,那妖鸟就变回处女了。
Ведьмак выпивает, ну там, шебуршится и засыпает как убитый. Утром просыпаешься - а ты девственница!
我感觉到身体受到挤压的痛楚。彷佛我的骨头全都碎了…但是变回原形的时候更糟。
Я не могу описать боль во время компрессии. Как будто тебе ломают все кости... Но хуже всего возвращаться в нормальный облик.
不过,这诅咒并未立刻化解。狩魔猎人遭到外型变回女孩的魔兽攻击,差点没命。
Только вот не сразу проклятье спало. Едва не помер ведьмак, когда упырица на него в девичьем обличии набросилась.
他把自己封在吸血妖鸟的石棺里,与她母亲的屍骨并肩躺着,然後等待黎明来到。第三声鸡啼解除了邪恶的诅咒,让吸血妖鸟变回了公主。
Закрылся он в ейном саркофаге, рядом с ейной покойной матушкой, и стал ждать утра. Как петух в третий раз прокричал, так чарам и конец пришел. Превратилась стрыга обратно в прынцессу.
在他们杀害菲丽芭之前,艾希蕾把我变回原形。
Ну, а расколдовала меня Ассирэ - перед тем как ее убили.
嘿嘿,我相信变回人类之后你的味觉变得好点。
Надеюсь, в человеческом обличье у тебя вкус получше.
我觉得吸血鬼的重生能力非常了不起。重新长出一只手是一回事,但狄拉夫让你从一团面糊变回人形?那又是另一回事了。
Мне всегда было интересно, как проходит ваша регенерация. Отрастающая рука - еще понятно... Но Детлафф собрал тебя из мокрого места, это уже задача посерьезней.
你说得对,她一定是变回了人形。
Ты был прав. Должно быть, она вернула себе человеческий облик
当然有,变形怪在经历剧烈痛楚时也会变回原形,所以我也可以鞭打你。是很有效,不过使用那个酒杯比较快。
Допплеры также принимают настоящую форму, когда чувствуют острую боль... Так что я мог бы приказать тебя высечь. Эффектно, признаю, - но метод с кубком быстрее.
妈,你变回来了!没事了,一切都没事了。
Мама, ты вернулась! Теперь все будет хорошо.
一旦莫克瓦格变回人形—无论如何,你都不能让他离开花园。
Когда Моркварг снова превратится в человека, не дай ему уйти... Чего бы это ни стоило.
他们闯入了他的木屋进行搜查。首先彻查了整张床铺。床单上有细小的枯枝——这是第一个证据,因为狼人会在夜间狩猎,在日出前归来,光脚丫上夹杂着森林地面上的杂物。接着他们又在床底发现了第二个证据:一张狼皮。毫无疑问,狼人在日落变身时肯定是给全身换上狼皮,隔天变回人类时再把皮褪掉。找到这些强力证据之后,他们不再迟疑,马上展开追捕,发誓要找到狼人,用银链把他绑起来。
Они вошли в его хижину и стали искать. Сперва они набросились на его ложе. Простыня была покрыта сухими веточками - это было первое доказательство, ибо когда волколаки возвращаются на рассвете после ночной охоты, то приносят с собой на ногах мелкий лесной мусор. Второе доказательство они нашли под кроватью: шкура волка. Волколак, без сомнения, надевал ее, когда перекидывался при заходе солнца, и оставлял ее под кроватью, превращаясь в человека на следующее утро. Найдя эти убедительные доказательства, они отбросили всякое промедление и начали охоту, поклявшись найти волколака и заковать его в цепи из серебра.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск