叙旧
xùjiù
вспоминать старую дружбу, выражать чувства давнишней дружбы; поговорить о прошлом
беседовать о прошлом
xù jiù
<亲友间>谈论跟彼此有关的旧事:老同学一见面就叙起旧来了。xùjiù
[talk about the old days] 谈论跟彼此有关的往事
xù jiù
1) 谈论旧谊。
南齐书.卷三十七.刘悛传:「世祖自寻阳还,遇悛于舟渚闲,欢宴叙旧,停十余日乃下。」
三国演义.第四十五回:「吾久别足下,特来叙旧,奈何疑我作说客也?」
2) 铨叙旧人。
左传.昭公十四年:「礼新,叙旧;禄勋,合亲。」
xù jiù
to reminisce
to talk about former times
xù jiù
talk about the old daysxùjiù
reminisce1) 铨叙旧人;铨叙故旧。
2) 叙谈过去交往的旧事。
частотность: #37547
в самых частых:
синонимы:
примеры:
对不起,我不想跟你叙旧。
Извини, я не хочу с тобой говорить о прошлом.
与胡桃交谈,等待两人叙旧
Пока друзья беседуют о былом, поговорите с Ху Тао
叙旧?
Побеседовать о былом?
「师兄生意可好?近来可有空闲?我们古华派老人也该一聚叙旧了。」
«Как идут дела? Найдётся ли у тебя время, чтобы вместе со старым другом повспоминать былую славу клана Гу Хуа?»
如何,你们是专程来找甘雨叙旧的吧?看你们相谈甚欢…
Какими судьбами вас сюда занесло? Пришли побеседовать с Гань Юй о былом? Кажется, вы хорошо ладите...
他们叙旧的时候,我们站远一点随便聊聊吧。
Оставим их наедине, пусть вспомнят дни былые.
聚在一起叙旧,想想过去的事,是我们保持了很多很多年的习惯。
Мы вот уже много лет собираемся вместе, чтобы вспомнить о давней дружбе и поговорить о прошлом.
我老婆子刚刚去「琥牢山」见了个老朋友,叙了叙旧,就打算回城里了。
Я возвращалась в город с горы Хулао, где я встретилась со своим старым другом. Мы очень мило побеседовали.
所以为了找回年轻时候的充实,老朽就在这里钓鱼,偶尔和人叙叙旧。
Поэтому, чтобы обрести себя вновь, я ловлю здесь рыбу, а иногда рассказываю случайным людям о прошлом.
有客人?真好。将他们押到我这里。我们来好好叙叙旧…
Гости?.. Сла-авно. Отведи их ко мне. Вспомним старые добрые времена...
是啊,他会很高兴的。我很乐於和他叙叙旧。
Вот и отлично. Вспомним старые добрые времена.
我们正在进行重要的事情,要叙旧晚点再叙旧吧。
Мы тут лекарство ждем, может, потом поболтаете?..
我不是要嘲笑你,只是想叙旧而已。那天晚上…真是太神奇了。那件礼服…非常适合你。
Я не напоминаю, я просто вспоминаю. Тот вечер... Он был магический. И твое платье... Ты замечательно в нем выглядела.
此时此地不适合说这事。晚点我们应该有机会慢慢叙叙旧。不过现在,我们得把来这儿的事办完。
Здесь не время и не место для воспоминаний. У меня такое ощущение, что мы еще сможем поговорить. А теперь, если позволишь, займемся тем, из-за кого мы здесь оказались.
我要找到他,好好和他叙叙旧。
Я найду его – и уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
紧紧地握握手,跟他告别。告诉他,很高兴跟他叙旧。
Крепко пожать ему руку на прощанье и сказать, что были рады встрече.
但是...我们还是下次再找个时间叙旧吧。
Но... давай оставим разговоры о старых деньках на потом.
那就说定了!欢迎你加入我的王室。我们要大吃大喝,好好叙旧,不过同时...
Значит, договорились! Добро пожаловать в мой Дом. Мы будем пировать и предаваться воспоминаниям, но пока...
退一步,让他们继续叙旧。
Отойти и не мешать им общаться.
罗斯特...他就是绑架我的人,是他把我带到主人面前。我要找到他,好好和他叙叙旧。
Руст... это он меня похитил, он передал меня Хозяину. Я найду его – и уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
我要找到做这件事的人,好好和他叙叙旧。
Я отыщу того, кто это сделал. И уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
他们和我一个很久不见的旧识交朋友。我想我跟这朋友该叙叙旧了。
Они подружились с одним моим старым знакомым, которого я давно не видела. Кажется, пора с ним снова встретиться.
杰克,来不及了。你在那里等着吧,我们待会再来叙叙旧。
Ты опоздал, Джек. Подожди там, чтобы мы смогли наконец немного поболтать.
弗里曼博士? 我想,您应该去和伊莱叙叙旧! 我们以后再谈。
Доктор Фримен? Вам, наверное, есть о чем вспомнить с Илаем. А мы поговорим позже.