口鼻
kǒubí
рот и нос
kǒu bí
mouth and nose
(an animal’s) snout
в русских словах:
морда
1) 口鼻 kǒubí, 嘴脸 zuǐliǎn
примеры:
经从口鼻出
reverse menorrhea
如果你想为挚爱的部落效力,你需要去证明你的力量,孩子。猎杀斑马是个好方法。它们也许不是贫瘠之地最强大的野兽,但也能把你踢个口鼻窜血。
Если ты хочешь послужить во славу Орды, нужно будет сначала немного потрудиться и показать свою силу. Хотя жевры – не самые страшные звери в Степях, но под удары их копыт лучше не подставляться, иначе пожалеешь. Как раз подойдут для того, чтобы ты <смог/смогла> поточить зубки.
「从血液注入,经肠胃消化,由口鼻呼吸:凡人汲取力量的一切方式,都能成为毒物蔓延的渠道。」 ~芳瑞卡的僧侣阿伽忒
«Некоторые яды попадают в тело через кровь. Некоторые съедаются. Некоторые нужно вдохнуть. Все способы, которыми смертные получают силы, могут стать путем для яда». — Агата, жрица Фарики
警督已经掏出一块手帕捂住了口鼻。
Лейтенант уже прикрывает нос платком.
他抓住狗的口鼻,把它逮住了。
He caught hold of the dog by its muzzle.
那条老狗的口鼻部分有灰斑。
The old dog had a grizzled muzzle.
猛吸一口鼻子里的黏液,吐到火堆中,发出滋滋声,比圣教骑士的还长久。朝他得意地笑。
Собрать комок слюны побольше и тоже плюнуть в огонь. Он шипит дольше, чем плевок паладина. Улыбнуться довольной улыбкой.
灰蒙蒙的天空中,太阳不过就是个橘色的愤怒圆盘,人们捂住口鼻在路上继续为生活奔波。
Оранжевый солнечный диск едва заметен на потемневшем небе. Люди спешат по своим делам, замотав лица платками.