叨扰
tāorǎo
вежл. извините за беспокойство; весьма благодарен за радушный приём
благодарить за гостеприимство
tāorǎo
客套话,打扰<受到款待,表示感谢>。tāorǎo
[many thanks for your hospitality] 打扰了!
叨扰这么多天, 真对不起!
tāo rǎo
打扰,谢人款待的客套用语。
文明小史.第二十三回:「小弟无端叨扰,应该覆东,世兄说出这些败兴话来,弄得大众离心,这不成了诸同志的公敌么?」
tāo rǎo
to bother
to trouble
(polite expression of appreciation for time taken to hear, help or host the speaker) sorry to have bothered you
thank you for your time
tāo rǎo
(套) thank you for your hospitalitydāorǎo
coll. bothertāorǎo
court. thanks for the hospitality打扰;麻烦。多用作客套话。
частотность: #51276
примеры:
叨扰,叨扰。
Thank you for your hospitality.
当然,我们愿意为叨扰他们略表敬意。
Как видишь, мы можем заплатить им за беспокойство.
啊,对了,可不能再叨扰仙府,我们这就下山,谢谢仙使…
В любом случае, мы уже слишком долго находимся на территории Адептов без разрешения. Пора продолжать путь. Спасибо вам, могучие посланники Адептов...
「敝人曾在贵府盘桓数日。阁下虽乏细致,但款待还算周到。叨扰多时,这生就此别过。」
«Я побывала в твоем доме, и ты был очень милым, хоть ничего и не подозревающим, хозяином. Но настало время прощаться».
我不想叨扰你。
I don’t want to trespass on your hospitality.
我很忙的,除非你需要我的医疗专业,否则请去叨扰别人。
У меня очень много дел. Если тебе не нужна медицинская помощь, пожалуйста, надоедай кому-нибудь другому.
我不叨扰了,但结束后如果有时间协助我,拜托,一定要来找我。
Не буду больше вас задерживать. Но если найдется минутка, когда закончите свои дела, прошу вас, зайдите ко мне.
您有何事叨扰?
Зачем вы меня беспокоите?