召来
_
призывать
Поддержка с воздуха
в русских словах:
вытребовать
2) (заставлять явиться) 召来 zhàolai, 传来 chuánlai
призывать
1) (звать) 号召 hàozhào, 呼吁 hūyù; 招[呼] zhào[hu]; (приглашать) 召来 zhàolái
примеры:
把她召来
summon her to her presence
我听说鹰身人有一种号角——在废墟北部的邪爪石那里吹响号角就可以召来她。
Я слышал, что гарпии носят при себе рог. Если затрубить в него у камней Когтя Ненависти, в северной части руин, появится царица.
去祭坛上祈祷吧,奥卡诺娅一定会听到你的召唤。你一定要按照她的吩咐行事,以免激怒她,给所有海象人召来灾难。
Обратись к алтарю, и Оачаноа услышит твой зов. Смотри, делай все, как она велит, не то навлечешь на себя ее гнев и погубишь всех клыкарров!
到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。
Отправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.
到联盟的军旗下面去吹响这只战斗号角。它会引起乌尔特拉克的注意,也会召来那些在战斗中倒下的士兵。
Подуй в боевой рог Непреклонных рядом со знаменем Альянса. Это привлечет внимание Уртрака. Но рог призовет и души тех, кто пал здесь в сражении много лет назад.
<魔古咒术师从冥间召来了不幸的灵魂,将他们强行封入雕像中。
<Чародеи могу вызывают из загробного мира несчастных духов и заключают их в статуи.>
东边的邪焰隘口处有许多恶魔。他们已经开始打开传送门,召来数不清的援兵。
К востоку отсюда у врат Пламени Скверны собралась огромная армия демонов. Они уже начали открывать порталы, и скоро к ним прибудет значительное подкрепление.
我们决不允许纳迦召唤风暴……或者召来更可怕的东西。
Нельзя позволить нагам призвать бурю... или вызвать нечто еще более ужасающее.
使用这个号角来召唤我们的保护者,召来荒猎团,消灭进犯者。
Позови наших защитников этим рогом. Пусть Дикая Охота расправится с теми, кто напал на нас.
将本就罕见的雾虚草集结成的束,会散发出幽晦的冥光;提着这种灯的人,则会召来飞萤与不幸。
Небольшой пучок туманной травы, испускающий мягкое свечение. Те, кто носит её, привлекают к себе цицинов и неудачу.
无相之风被击败后,所坍缩成的形态。其中蕴含着至纯的风之力。传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。
Разрушенная форма Анемо гипостазиса, содержащая концентрированную энергию Анемо. Говорят, что в его, казалось бы, хрупком теле хранится способность создавать вихри. Эта бабочка из чистой энергии Анемо ждёт дня, когда снова сможет вызвать бурю.
太古时代,璃月大地瘴疠丛生,遍布妖异。这些灾祸与异变起自战败魔神朽烂的残躯,生于它们不屈的魂魄…岩王帝君曾召来夜叉仙众,助之斩除妖邪。如今,「异变」竟再度显现于璃月大地…可与此同时,你也邂逅了一位名为「掇星攫辰天君」的仙人。
В древние времена земли Ли Юэ истязал мор и всюду свирепствовали демоны. Бедствия и мутации эти исходили от гниющих останков богов, чьи души так и не примирились с поражением... Когда-то Яксы, следуя зову Властелина Камня, очистили землю от скверны. Но теперь мутации появились в Ли Юэ вновь. В то же время вы повстречали Адепта по имени Небесный Император Звездолов...
传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。
Говорят, что в его, казалось бы, хрупком теле хранится способность создавать вихри. Эта бабочка из чистой энергии Анемо ждёт дня, когда снова сможет вызвать бурю.
「那不是我召来的。快逃!」 ~妮莎瑞文
«Это не мой. Бежим!» — Нисса Ревейн
她身下坐骑羽冠中空,用作号角时警告鸣响可传彻数哩,召来骑士同袍相助。
Через свой полый гребень ее скакун способен издавать трубный звук, разносящийся на многие мили. Заслышав его, другие рыцари поспешат ей на помощь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск