可事
kěshì
пустяк, мелочь
kě shì
等闲小事。
宋.陈允平.江城子.东风吹恨上眉弯词:「瘦却舞腰浑可事,银蹀躞,半阑珊。」
小事;寻常之事。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
那个人可事儿了, 什么都管。
Этот человек - в каждой бочке затычка, везде лезет.
[直义]车到现在还停在那儿; 车到现在还没有动; 原地不动#r
F3
[释义]可事情没有进展.
[例句]-Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
[出处]典出自俄国作家克雷洛夫的寓言
F3
[释义]可事情没有进展.
[例句]-Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
[出处]典出自俄国作家克雷洛夫的寓言
а воз и ныне там#
[直义] 待磨的粮食很多, 而磨的方法却没有.
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
мелева много да а помолу нет
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск